Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 33 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 33

не знаем, не остался ли в живых коварный Пурочана и не донес ли он Дурьйодхане о нашем побеге. Какие еще опасности ожидают нас впереди?

Кунти совсем выбилась из сил и не могла идти дальше. Она присела на корнях дерева, испуганно озираясь, а ее сыновья стали искать хоть какой-то проход сквозь лесные заросли, казавшиеся абсолютно неприступными. Окружающие их огромные деревья и кусты были опутаны густой сетью ползучих растений. Отовсюду слышались крики птиц и зверей. Оглядывая лесную чащу, Юдхиштхира сказал Бхиме:

— О могучий сын Ваю, ты должен перенести нас через этот мрачный лес. Я не вижу другого выхода.

Бхима в почтении склонил голову перед старшим братом. Снова поднял он мать и четырех братьев и усадил их на себя. Убедившись, что они крепко держатся за него, Бхима помчался через лес напролом. Он подпрыгивал высоко в воздух, ломая заросли ногами и оставляя за собой широкую просеку. Высокие цветущие деревья падали в разные стороны с громким треском, обильно осыпая землю цветами. Лесные звери кто куда разбегались перед царевичем, проламывающим себе дорогу через чащу. Он был похож на разъяренного царя слонов, мчащегося через джунгли. Бхима бежал так быстро, что у Кунти и ее сыновей захватывало дух. Никакие препятствия не могли его остановить, и он продолжал нести всех пятерых, переплывая через реки и озера, встречавшиеся на пути.

Наступил вечер, и они остановились на ночлег под кроной большого баньяна. Бхима опустил на землю мать и братьев, и они упали без сил, сраженные усталостью, голодом и жаждой. Кунти попросила Бхиму принести ей воды.

— Подожди немного, дорогая матушка, — отозвался он. — Я слышу приятное пение водяных птиц. Рядом должно быть озеро.

Неутомимый Бхима тут же помчался на звук и вскоре нашел озеро. Искупавшись и вдоволь напившись, он вымочил в воде свою накидку и вернулся под баньян. К тому времени, однако, его мать и братья уже спали глубоким сном. Увидев, как они лежат на голой земле, Бхима с грустью подумал: «Что может быть мучительнее этого зрелища? Вот четверо моих братьев: в Варанавате им порой не удавалось заснуть на самых роскошных постелях, теперь же они спят на холодной земле. Моя нежная мать, хрупкая и светлая, как тычинка лотоса, лежит без сил на жестком лесном ковре из сухих листьев».

С болью в сердце и в бессилии Бхима заломил руки. О, если бы Кауравы оказались сейчас перед ним! Им пришлось бы пожалеть о своем вероломстве. Но Бог милостив к ним; им повезло, что Юдхиштира не велел ему расправиться с ними. Бхима смотрел на погруженного в сон старшего брата. Несомненно, он заслуживает того, чтобы властвовать над миром. Он никогда не сходит со стези добродетели и никогда не поддается гневу. Лишь благодаря ему Кауравы все еще живы.

Бхима вздохнул и огляделся по сторонам. Они проделали немалый путь через лес. Наверняка рядом должен быть какой-нибудь город или деревня. Он решил, что не ляжет спать и будет охранять своих братьев, а утром они продолжат свой путь. Царевич присел на корень баньяна, умом и чувствами настороже, готовый встретить любую опасность.

Недалеко от места, где остановились братья, росло большое дерево шал, на котором жил ракшас по имени Хидимба. Днем он спал, а теперь, как раз в то время, когда Пандавов одолел сон, начал пробуждаться. Зевая и потягиваясь, раскинув громадные руки, он втянул носом ночной воздух — и тут же унюхал запах человека: где-то рядом находились люди. Хидимба вскочил и позвал свою сестру, жившую на том же дереве:

— Хидимби! Просыпайся, я чую запах человечины. Давно, ох давно не лакомились мы нашим любимым кушаньем! У меня уже слюнки текут. Скорее найди этих людей, убей и принеси сюда. Вонзившись в их шеи длинными клыками, я напьюсь теплой, пенистой крови. Вдоволь наевшись, мы весело станцуем на их костях.

Ракшаси встряхнула длинными огненно-рыжими волосами и открыла кроваво-красные глаза. Радостно закудахтав, она взглянула на растущие из ее черных пальцев длинные когти. Не раз доводилось Хидимби и ее брату убивать и пожирать незадачливых путников. Соскочив с ветки, она начала тихо красться на запах сквозь лесную чащу. Через несколько минут она достигла того места, где расположились Пандавы. Рядом со спящими братьями и их матерью ракшаси увидела охранявшего их сон непобедимого Бхиму. Лишь только ее взгляд упал на него, как любовное желание охватило ее сердце. Царевич был похож на бога: кожа цвета расплавленного золота, плечи как у льва, шея подобна раковине, а глаза — словно большие лепестки лотоса.

Хидимби сразу решила, что он должен стать ее мужем. Убив его и съев, она и ее брат получат лишь непродолжительное удовольствие от вкуса съеденного мяса; но, если она вступит с ним в брачный союз, удовольствие будет несравнимо большим. Решившись пренебречь приказом брата, Хидимби обернулась прекрасной женщиной и в этом облике, украшенная райскими драгоценностями и облаченная в малинового цвета шелка, медленно подошла к Бхиме. Стыдливо улыбаясь, она спросила:

— О лучший из мужей, кто ты и что привело тебя в этот темный и полный опасностей лес? Кто эти

Навигация:

Страница 35
Страница 34
-- Страница 33 --
Страница 32
Страница 31