Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 32 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 32

женщину и ее сыновей и расставили перед ними разные блюда и сосуды с вином. Вскоре нишады напились допьяна и повалились спать там же, где ели. Слугам не удалось разбудить их, и потому они решили оставить их ночевать в доме, а Пандавы ничего об этом не знали.

С наступлением ночи подул сильный ветер. Пандавы, собравшись вместе в своей комнате, ждали, пока стихнут все звуки в соседней комнате, которую занимал Пурочана. Убедившись, что он уснул, Юдхиштхира велел Бхиме поджечь дом. Бхима взял факел, поджег здание у выхода и еще в нескольких местах, пока его братья и Кунти спускались в подземный ход, и поспешил за ними. Через считанные мгновения весь дворец уже полыхал, объятый пламенем.

Услышав звук ревущего пожара, жители Варанаваты выбежали из домов и с ужасом узрели пылающий дворец. Они знали о противостоянии между Дурьйодханой и Пандавами и потому сразу догадались, что произошло.

— Это точно дело рук Дурьйодханы, — говорили люди. — Он поручил своему негодяю советнику уничтожить невинных и ничего не подозревающих сыновей Панду. Позор этому нечестивцу с его мерзкими замыслами.

Жители города провели всю ночь вокруг горящего дворца, громко стеная и сокрушаясь. Когда пришло утро, они залили еще тлеющие угли водой и начали разгребать обгоревшие развалины. Им удалось найти останки Пурочаны и женщины-нишадки с пятью сыновьями. Решив, что это Пандавы, они принялись громко сокрушаться, виня во всем Дурьйодхану и его отца. Некоторые даже обвиняли Бхишму, Дрону и других старейшин Куру за то, что они позволили случиться такой страшной беде.

Землекоп, затерявшийся в толпе горожан, разгребавших пепелище, позаботился о том, чтобы подземного хода не нашли. Так никому в Варанавате даже в голову не пришло, что Пандавы могут быть живы и что они в это самое время пробираются через окрестные леса. Правители города послали гонцов в Хастинапур с известием о гибели Пандавов.

Когда Дхритараштра услышал страшную весть, принесенную гонцами из Варанаваты, горестный крик вырвался из его груди:

— Увы, мой брат Панду сегодня снова умер; он умер, ведь его доблестные сыновья и их славная мать убиты. О жестокая судьба! Как я буду жить без моих добрых племянников?

Дхритараштра поручил придворным брахманам немедленно отправляться в Варанавату и провести погребальные церемонии по Кунти и ее сыновьям. В сопровождении Бхишмы, Дроны, Крипы и других старейшин царь спустился к Ганге, Чтобы предложить священную воду покинувшим мир душам. Стоя в реке, Куру восклицали:

— О Юдхиштхира! О Бхима! О Арджуна!

Кто-то выкликал также имена Кунти и близнецов. Тысячи погруженных в скорбь жителей вышли из Хастинапура к реке, чтобы принести свои подношения. Плач и стенания разносились в воздухе. Особенно сокрушался Бхишма, вспоминая о молодых царевичах, которые были для него как сыновья. Не скорбел лишь Видура, поскольку знал истину. Но он никому не раскрыл ее, понимая, что даже Бхишме рискованно говорить об этом, ибо Бхишма всегда был верен царю и Хастинапуру.

♦ ♦ ♦

Место, где Пандавы и Кунти выбрались на поверхность из подземного хода, находилось на некотором удалении от Варанаваты. Привыкнув немного к темноте, они продолжили путь в заранее выбранном направлении. Изнуренные, одолеваемые страхом, они с трудом передвигали ноги. Заметив это, не знающий усталости Бхима тут же поднял их и, к немалому удивлению, рассадил на своем огромном теле. Посадив мать себе на плечи, близнецов — с правого и левого боку, а Юдхиштхиру и Арджуну — на руки, он пустился бегом по лесу, сшибая деревья и топча кусты и заросли лесных ягод.

На заре они добрались до Ганги, где их ждал, сидя в лодке еще один посыльный Видуры. Заметив Пандавов, меривших глубину реки с помощью привязанного к ветке камня, он их окликнул. Вздрогнув от неожиданности, братья стали оглядываться по сторонам. Увидев человека в лодке, Юдхиштхира подошел к нему, и тот рассказал, как Видура поручил ему ожидать их в этом месте и как еженощно в течение долгих месяцев он приходил сюда, стараясь не пропустить появления братьев. Лодочник заверил Юдхиштхиру в истинности своих слов, передав ему в точности содержание беседы, что состоялась перед отъездом в Варанавату между старшим Пандавом и Видурой, и объяснил свою задачу, которая состояла в том, чтобы помочь братьям переправиться через реку.

— Видура велел передать, — продолжал он, — что обнимает вас и что не сомневается в вашей победе над врагами. Еще он сказал, что вам следует сохранять бдительность и всегда полагаться на Господа; тогда, с Его помощью, все у вас будет хорошо и вам всегда будет сопутствовать удача. Садитесь скорее в лодку, я отвезу вас подальше отсюда.

Движимая особым механизмом и парусами, лодка быстро понеслась по реке на юг. Через несколько часов Пандавы высадились на другом берегу, вблизи широкой дороги, ведущей вглубь леса. Лодочник пожелал им успеха, а сам повернул назад, увозя с собой многочисленные выражения благодарности, которые братья попросили передать Видуре.

Пандавы продолжили путь на юг и вскоре оказались в густой чаще. Мучимые усталостью и голодом, они сели на землю. Юдхиштхира в отчаянии воскликнул:

— Что может быть тягостнее нашего положения?! Одни в глухом, зловещем лесу, мы даже

Навигация:

Страница 34
Страница 33
-- Страница 32 --
Страница 31
Страница 30