богатства принадлежат тебе в той же мере, что и мне самому, но ты должен позаботиться об их надежной защите. Ты всегда помогал мне. Тебе я доверяю больше всего и полагаюсь на тебя полностью. Слушай же, что нужно сделать, и сделать в полной тайне. Не говори никому о том, что я тебе сейчас скажу.
Дурьйодхана велел Пурочане немедля отправляться в Варанавату. Нужно будет созвать умелых и надежных зодчих и возвести там просторный дворец для Пандавов. Это должно быть изысканное здание, с богато обставленными покоями, но при этом построенное исключительно из горючих материалов.
— Смешай ги с глиной и большим количеством смолы, — наставлял Пурочану Дурьйодхана. — Оштукатурь стены этой смесью и потом аккуратно покрась. Затем окури дом благовониями, чтобы никто ничего не заподозрил.
Царевич также велел Пурочане расставить по всему дому сосуды с ги. Он хотел устроить все так, чтобы здание сгорело дотла в считанные минуты. Затем Дурьйодхана посвятил Пурочану во все детали плана, разработанного им вместе с Шакуни. Пурочана должен будет встретить Пандавов в Варанавате и проводить их во дворец. Пусть они думают, что дворец этот был построен специально для их удовольствия по приказу царя. Пурочане надлежало жить во дворце вместе с ними, чтобы рассеять возможные подозрения. Затем, в тот момент, когда они меньше всего будут этого ожидать, Пурочана должен поджечь здание. Лучше всего это сделать ночью, когда Пандавы лягут спать.
Дурьйодхана сжал руку советника, произнеся последнее напутствие:
— Все зависит теперь от тебя, Пурочана. Знай, что, если ты окажешь мне эту услугу, я одарю тебя несметными богатствами. Поезжай не мешкая, ибо Пандавы уже скоро будут там.
Пурочана обещал сделать все так, как ему велено. Взяв с собой отряд помощников, он помчался в Варанавату на легкой колеснице, запряженной ослами. Едва добравшись до города, они тут же приступили к строительству дворца.
В день отъезда Пандавы пришли попрощаться со старшими. Они в почтении склонились перед каждым из Куру, коснулись стоп Бхишмы и Дхритараштры и обменялись любовными объятиями со сверстниками. Прощаясь с женщинами, они почтительно приблизились к каждой из них со сложенными ладонями. Обойдя всех, братья вступили на изящные золотые колесницы. Пока шли последние приготовления к отъезду, царевичей окружила толпа горожан, и, когда колесницы медленно двинулись к воротам, народ последовал за ними. Жаль было молодым царевичам покидать дома и тех, кого они так любили. Видя печаль Пандавов, некоторые горожане вслух делились своими мыслями. Один брахман сказал:
— Царь Дхритараштра вовсе не беспристрастен. Он отдает предпочтение своим сыновьям перед этими благочестивыми царевичами. Сыновья Панду безупречны и чисты, они никогда не совершат греха. Разве заслуживают они, чтобы их высылали из столицы?
Одни порицали Бхишму — за то, что он позволил этому случиться, а другие осуждали слепого царя и его сына. Многие заявляли, что не останутся с жестокосердным царем, а лучше пойдут вместе с Пандавами в Варанавату.
Однако Юдхиштхира сдержал недовольных.
— Царь — это наш отец, наш наставник и наш глава. Он непременно достоин поклонения, и слушаться его надлежит безо всяких сомнений. Таково извечное указание писаний, мы должны быть верны ему и сохранять полное спокойствие.
Когда придет время, сказал Юдхиштхира людям, им может представиться новая возможность послужить ему и братьям. Выслушав царевича, горожане обошли вокруг колесниц и со слезами на глазах стали расходиться по домам.
Подъезжая к окраине города, Пандавы увидели поджидавшего их Видуру. Через своих дворцовых осведомителей Видура узнал о заговоре Дурьйодханы. Он хотел предупредить Юдхиштхиру, но так, чтобы никто другой не понял бы его слов, Подойдя к царевичу, которого все еще окружало множество людей, он обратился к нему на языке племени млеччхов. Видура говорил загадками:
— Кто знает о существовании острого оружия, способного поранить тело, хоть оружие это и не из металла сделано, тот сможет защититься от него. Сохранит себе жизнь тот, кто понимает, что поедающий дерево и солому не может добраться до обитателей лесной норы. Всегда оставайся начеку. Того, кто владеет своими чувствами, никогда не одолеют враги.
Речь Видуры заняла несколько минут, и Юдхиштхира, знавший многие языки, понял ее смысл, хотя для других это послание осталось неясным. Когда Видура закончил, Юдхиштхира сказал ему в ответ:
— Я все понял.
Видура улыбнулся, в знак прощания обошел вокруг царевичей и затем вернулся к себе домой.
По пути в Варанавату Кунти спросила у Юдхиштхиры, что сказал ему Видура. Юдхиштхира ответил, что, по словам Видуры, их дом в Варанавате будет сожжен. Видура также сообщил царевичу, что секрет спасения из пожара будет открыт им в должный срок.
— Ученый Видура сказал еще, что тот, кто владеет собой, обретает власть над миром, — заключил Юдхиштхира.
Когда до Варанаваты дошли известия, что к городу приближаются знаменитые братья Пандавы, навстречу царевичам вышли тысячи ее жителей. Их взору предстал Юдхиштхира, за которым ехали на колесницах его братья, словно небожители, возглавляемые Индрой. Поприветствовав царевичей и оказав им почтение, встречавшие ввели их в город под звуки труб, барабанов и раковин. Радостные возгласы раздавались со всех сторон, сопровождая братьев, медленно ехавших по улицам города. Добравшись до главной городской площади, царевичи сошли