Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 182 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 182

день, я приму яд.

Бхима наконец решился. Ему нестерпимо было смотреть на то, как мучилась Драупади. Взяв ее за плечи, Пандав молвил:

— Утешься, о благородная, я выполню твою просьбу. Сегодня же я разделаюсь с Кичакой и его приспешниками. Слушай меня внимательно. Когда поднимется солнце, ты должна будешь пойти к Кичаке и, нежно улыбаясь, рассказать о тайном влечении, которое ты будто бы питаешь к нему в сердце. Договорись с ним о встрече в вечернее время. Здесь есть зал для танцев, он стоит особняком от других дворцовых построек, и ночью в нем никого не бывает. Пусть же Кичака придет туда. Я его встречу и отправлю прямой дорогой к праотцам.

Успокоенная обещанием мужа, Драупади обняла Бхиму и вернулась к себе.

А на следующее утро, едва взошло солнце, Кичака пришел во дворец в поисках Драупади. Найдя ее в покоях царицы, он обратился к ней:

— О стыдливая, вчера ты узрела мое могущество. Я бросил тебя на пол на глазах у царя, но он не сказал мне ни слова. Хотя он и зовется царем, но на деле правитель здесь — я. Признай меня своим господином, и я одарю тебя горами золота и драгоценных камней. Я дам тебе в услужение сто мужчин и сто женщин, которые будут повиноваться любому твоему желанию. Ты будешь ездить на лучших колесницах. О красавица, стань же сегодня моей.

Драупади стыдливо потупилась и, глядя слегка в сторону, молвила:

— О Кичака, я готова встретиться с тобой, но об этом никто не должен знать. Я боюсь моих мужей. Если мы сможем уединиться где-нибудь вдали от посторонних взглядов, то я буду твоей.

Кичака весь засветился от радости и нетерпеливо ответил:

— Как ты говоришь, пусть так и будет. Я полностью в твоей власти и во власти Камадевы. О прекраснобедрая, давай же встретимся где-нибудь в укромном месте, где нас никто не найдет.

Пытаясь скрыть за улыбками испытываемое ею отвращение, Драупади произнесла:

— Недалеко отсюда у царя есть зал для танцев. Дочь Вираты ходит туда только днем. Я приду в этот зал через два часа после захода солнца, и там, о герой, ты можешь со мной встретиться.

С этими словами Драупади поднялась и ушла в свою комнату. Мысли о том, что должно произойти предстоящей ночью, не давали Драупади покоя, и день тянулся для нее долго, как месяц. Сказавшись больной, она весь день оставалась в своей комнате. После разговора с Кичакой Драупади испытывала отвращение к самой себе, и лишь его смерть могла бы принести ей облегчение.

Что касается Кичаки, то он с нетерпением ждал, когда наконец осуществится его желание. С наступлением вечера он нарядился в лучшие одежды и украшения, надел на шею благоухающие гирлянды и умастил тело ароматными маслами и сандаловой пастой. Охваченный вожделением, Кичака считал минуты, остававшиеся до наступления ночи. Как же медленно тянется время!

Как только зашло солнце, Бхима направился к танцевальному залу. Прокравшись внутрь, он спрятался в темноте и стал ждать прихода Кичаки. Вскоре к нему присоединилась Драупади, а тут и Кичака показался во мраке пустынного зала и стал звать Драупади:

— Оставив всех своих возлюбленных, превозносивших меня за мою красоту, я пришел сюда, думая лишь о тебе одной. Ты станешь моей любимой женой и получишь несметные богатства. О прекрасная дева, где же ты?

— Как я счастлива, что ты пришел сегодня ко мне, о мой красавец, — откликнулась Драупади нежным голосом. — Я пылаю от страсти, которую разожгло во мне твое прикосновение. О, как ты опытен в любовных делах! Найдется ли другой мужчина, который бы так нравился женщинам? О герой, иди сюда, я здесь.

Кичака направился в ту сторону, откуда доносился голос Драупади, Бхима же стоял, спрятавшись у стены за шелковой занавесью, и, как только Кичака поравнялся с ним, он неожиданно вышел из своего укрытия и предстал перед изумленным царевичем. Гневный голос Бхимы раскатился под сводами зала:

— Сегодня твоя сестра узрит тебя, подлого мерзавца, валяющимся на земле без рук и без ног. Ты будешь убит, а сайриндхри сможет ходить по земле, не ведая страха. Тогда и мы, ее мужья, заживем счастливо.

Молниеносным движением руки Бхима схватил Кичаку за волосы, ломая украшавшие их венки и цветы, и потянул вниз. Кичака все еще не мог опомниться от неожиданности. Сайриндхри обманула его! Стряхнув с себя легкое опьянение, вызванное вином, которое он выпил, собираясь на свидание, Кичака собрался с силами и высвободился из захвата Бхимы. Тогда Бхима принялся осыпать его ударами своих железных кулаков. Кичака схватил противника за руки и попытался свалить его ударом по ногам. Два богатыря, яростно сцепившись, стали волочить друг друга по всему залу, похожие на двух божественных обезьян — Вали и Сугриву, чей поединок когда-то, в давно минувшие века, потряс всю вселенную. Вот они разошлись и встали друг против друга, грозно вращая глазами. В эти мгновения их поднятые руки казались двумя парами разъяренных пятиголовых змей. И вновь сошлись соперники вместе и обрушили друг на друга кулаки, словно молнии. Безлюдный зал огласился страшным треском, и стены его задрожали.

Противники