Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 165 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 165

погонщиком. Еще несколькими ударами уложил четырнадцать пехотинцев. В то же время он отразил все летевшие в него снаряды.

Пока Бхима подбирался к царю Синдху, Арджуна уничтожил полтысячи воинов, преградивших ему дорогу. Юдхиштхира собственноручно отправил в царство смерти еще несколько сотен. Накула разъезжал взад и вперед, разбрасывая мечом головы солдат, сражавшихся в задних рядах войска, словно земледелец семена. Сахадева со своей колесницы выпустил сотни стальных яростных стрел, поразив множество воинов, сражавшихся на спинах слонов, — несчастные попадали на землю, словно птицы с дерева.

Могущественный царь по имени Тригарта, который сражался против Юдхиштхиры, ловко спрыгнул с колесницы и ударами булавы убил четырех коней царя-Пандава. Не смутившись, Юдхиштхира пронзил грудь Тригарты острой стрелой, и тот упал на землю, изрыгая потоки крови. Юдхиштхира же вместе с возничим Индрасеной вспрыгнул на колесницу Сахадевы.

На Накулу напал Суратха, могучий воин, сражавшийся на слоне, защищенном золотыми доспехами. Слон разбил колесницу Пандава и протащил ее по полю битвы. Накула успел спрыгнуть на землю и, с мечом и щитом в руках, бесстрашно ринулся на врага. Суратха погнал слона в его сторону, и разъяренное животное с ревом набросилось на Накулу. Накула изловчился, взмахнул мечом и отсек слону хобот и бивни. Животное споткнулось и упало головой вперед, повергнув седока наземь. Накула же проворно вскочил на колесницу Бхимы.

Бхима стрелял из лука с неумолимой точностью. Стрелой с наконечником в форме полумесяца он сразил возничего Котики, и их колесница, потеряв управление, закружилась и завертелась на месте. Котика попытался сдержать лошадей, но в этот момент Бхима выпустил красиво оперенную стрелу и отсек царевичу голову. В то же самое время Арджуна отправил в обитель смерти двенадцать других царевичей, которые сражались на стороне Котики. Тысячи других воинов пали от руки Пандавов. Все поле боя было завалено телами людей и животных. Множество колесниц с высокими шестами лежали на земле, разбитые вдребезги, а кроме них — доспехи, шлемы, мечи, отрубленные руки и ноги. Оставшиеся в живых воины Джаядратхи разбежались кто куда. Привлеченные запахом плоти, на поле боя слетелись пировать стаи воронов и стервятников, и их ликующие крики смешивались с радостным воем шакалов.

Тут Джаядратха испугался не на шутку. Он быстро высадил Драупади с колесницы и скрылся в соседнем лесу. Юдхиштхира велел Сахадеве подобрать Драупади, а Бхима в это время продолжал чинить расправу над воинами Джаядратхи, которые уже перестали сражаться и в панике спасались бегством. Арджуна, с недовольством глядя на эту сцену, окликнул брата:

— Чего ты хочешь добиться, убивая беззащитных воинов? Разве не видишь, что они побросали оружие и ищут спасения? Оставь их и позаботься о том, чтобы догнать и поймать Джаядратху.

Бхима согласно кивнул и, обернувшись к Юдхиштхире, доложил:

— О царь, вражеская рать разгромлена, а их предводитель бежал. Ты можешь забрать с собой близнецов и Драупади и вернуться в нашу обитель. Мы вдвоем с Арджуной займемся Джаядратхой. Ему не жить, даже если он попросит защиты у Индры.

Юдхиштхира ответил:

— О сильнорукий, не забывай, что он муж нашей сестры Душалы, дочери Гандхари. Нельзя его убивать.

Слова Юдхиштхиры возмутили Драупади, и она крикнула Бхиме:

— Если хочешь хоть чем-то порадовать меня, не щади презренного и подлого царя Синдху. Враг, который похитил чужую жену или захватил царство, не заслуживает прощения в битве, даже если он молит о пощаде.

Юдхиштхира попросил Драупади сдержать гнев, и затем они вернулись к себе в лесную обитель, а Бхима и Арджуна не теряя времени углубились в чащу в поисках Джаядратхи.

Царь Синдху уже успел проехать четверть йоджаны. Арджуна достал из колчана четыре стрелы и наложил их на лук, прочитав над каждой особые мантры. Натянув тетиву, он согнул Гандиву в кольцо и выпустил стрелы вдогонку Джаядратхе. Стрелы полетели над вершинами деревьев, в мгновение ока покрыли расстояние в четверть йоджаны и сразили наповал четырех коней Джаядратхи. Охваченный ужасом царь свалился с колесницы на землю. Вскочив на ноги, он бросился бежать через подлесок, спотыкаясь и падая.

Арджуна догнал Джаядратху и прокричал:

— О царь Синдху, у тебя хватило смелости похитить нашу жену! Чего же ты боишься теперь? Остановись, сразись с нами. Не подобает тебе спасаться бегством, бросив подданных на милость противника.

Джаядратха мчался, не оглядываясь. Тогда Бхима спрыгнул с колесницы и погнался за ним, поводя красными от гнева глазами. Быстро догнав перепуганного царя, Бхима грубо схватил его за волосы.

— Не убивай его! — раздался оклик Арджуны, и Бхима, готовый уже нанести врагу страшный удар, опустил сжатый кулак.

Швырнув Джаядратху на землю, он пнул его ногой в голову. Ошеломленный ударом, царь встал, пошатываясь, на ноги, но Бхима осыпал его градом ударов по голове и груди, пустив в ход кулаки и колени. Джаядратха без чувств упал на землю, и Бхима подтащил его к Арджуне, процедив сквозь зубы:

— Негодяй совершил гнусное преступление и не заслуживает того, чтобы остаться в живых, но, поскольку Юдхиштхира считает иначе, что мы можем поделать? Наш царь, как всегда, милостив и добр.

Бхима окинул презрительным взглядом Джаядратху, постепенно приходящего в сознание. Пандав задумался: какое наказание для него выбрать? Наконец он достал