Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 163 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 163

воду, чтобы омыть ноги и, если будет угодно, подожди здесь моих мужей.

Драупади указала на большие кувшины с водой, которые стояли рядом с хижиной. Джаядратха улыбнулся:

— У нас все хорошо, о прекрасноликая, но мы пришли к тебе не за едой или водой.

Не сводя с Драупади глаз, царь Синдху продолжал:

— Я пришел, чтобы забрать тебя отсюда. Что ты держишься за этих несчастных сыновей Кунти? Они лишились богатства и вынуждены скрываться в лесу. Разумная женщина не станет служить падшему мужу. Но твои мужья пали, они утратили достоинство и все, что у них было. Тебе незачем делить с Пандавами их беды. О прекраснобедрая, откажись от них, стань моей женой и раздели со мной власть над царствами Синдху и Саувира.

Драупади нахмурилась и отступила на несколько шагов. Слова Джаядратхи возмутили ее.

— Не стыдно ли тебе говорить такое? — резко ответила она. — Как смеешь ты так обращаться со мной?

Щеки Драупади запылали, а глаза налились кровью. В гневе она возвысила голос:

— Глупец, как осмелился ты оскорбить прославленных Пандавов, каждый из которых подобен самому Индре? Они верны долгу и не дрогнут в бою, даже если против них ополчатся небожители. Мудрый человек никогда не станет осуждать тех, кто с верой предается покаянию, даже если такие люди бедны. Ты говоришь как подлый пес. Боюсь, что теперь уже никто здесь не спасет тебя от падения в яму, которую ты сам себе вырыл. Пытаться одолеть благочестивого Юдхиштхиру — все равно, что с прутиком в руках отгонять гималайского слона от его стада. По неразумию ты осмеливаешься будить горного льва, пробуя вырвать волосок из его гривы. При одном виде разъяренного Бхимы тебе захочется бежать отсюда со всех ног. Когда вернется Арджуна, ты пожалеешь, что появился на свет. А напрашиваясь на поединок с двумя героями-близнецами, ты ведешь себя как глупец, безрассудно наступающий на хвост двум взбешенным ядовитым кобрам. Подобно тому как бамбук приносит плод лишь затем, чтобы погибнуть, или краб совокупляется, чтобы умереть, ты встретишь смерть, едва только прикоснешься ко мне.

Джаядратха рассмеялся. Вид разгневанной Драупади привел его в восхищение.

— Все, что ты сказала, для меня не новость, о Панчали, — отозвался он насмешливо. — Ты не испугаешь меня угрозами. Я принадлежу к царскому роду, известному богатством и благородством. Пандавы мне не ровня. Лучше брось пустые похвальбы и взойди на мою колесницу. Ты должна поехать со мной.

Драупади пришла в ужас.

— Почему этот глупец считает, что я с легкостью подчинюсь?! — вскричала она. — Даже Индра не смог бы увести меня. Если бы он попробовал, Арджуна и Кришна, вдвоем на одной колеснице, догнали бы и уничтожили его — что уж говорить об обычном, слабом человеке. О царь, когда Арджуна выпустит смертоносные стрелы, ты увидишь, как сила твоя превратится в ничто, словно сухая солома в огне пожара. Когда ты увидишь Бхиму, несущегося с поднятой булавой, и близнецов, изрыгающих на тебя гнев справа и слева, — тогда ты пожалеешь о своем безрассудстве. Поскольку я ни разу не изменила моим мужьям даже в мыслях, эти герои сокрушат тебя. Ты мне не страшен, о негодяй.

Драупади отвела глаза от Джаядратхи. Она знала, что благодаря аскетическому могуществу может обратить его в пепел, но не хотела поддаваться гневу и опускаться до насилия. Ее мужья сами расправятся с Джаядратхой — ждать осталось недолго.

Джаядратха шагнул к царевне и крепко взял за руку.

— Не оскверняй меня своим прикосновением! — вскричала она и стала звать Дхаумью. Джаядратха вцепился в ее одежду, но Драупади его оттолкнула, да с такой силой, что он повалился на землю. Тут уже Джаядратха разозлился — грубо схватил Драупади и потащил к своей колеснице.

Дхаумья встал у него на пути, стараясь образумить охваченного похотью царя:

— Ты не можешь овладеть этой женщиной, не победив Пандавов в честном поединке! О царь, ты обязан соблюдать древние обычаи кшатриев. Одумайся — иначе тебя ждет жестокая расплата за беззаконие, когда вернутся отважные Пандавы.

Джаядратха не обращал внимания на Дхаумью. Он втащил Драупади в колесницу и велел возничему трогаться, а за ним двинулось и его войско. Дхаумья шел рядом с ратниками, стараясь держаться поближе к царю, и не переставая бранил его на чем свет стоит.

Пандавы в это время находились довольно далеко от ашрама. Увлеченные охотой, они пробирались сквозь лесные заросли, как вдруг Юдхиштхира заметил тревожные знаки и сказал братьям:

— Посмотрите на птиц и зверей: они летят и бегут навстречу солнцу, испражняясь по пути. Это означает, что в лесу появился враг. Давайте вернемся в ашрам. Не знаю почему, но сердце мое неспокойно, и мысли путаются. Просто душа с телом расстается.

Пятеро братьев тут же повернули назад и помчались через заросли — да так быстро, что их луки и колчаны летели по ветру у них за спиной. По дороге им встретился шакал: завидя их, он завыл отвратительным голосом. Юдхиштхира еще больше забеспокоился и стал подгонять братьев.

Внезапно деревья расступились, и Пандавы вылетели на поляну, где находился их ашрам. Рядом с хижиной они увидели Дхатреику,