Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 162 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 162

попадаться Пандавам на глаза.

Когда Сахадева пришел к реке, там уже никого не было. На земле валялось несколько сосудов для воды и забытых одежд — все, что осталось после ухода подвижников. Сахадева решил поискать их в соседней роще и встретил местных брахманов, которые рассказали ему, как Дурваса и его спутники внезапно покинули это место. Сахадева вернулся к братьям и рассказал им об увиденном и услышанном. Юдхиштхира забеспокоился:

— Что, если подвижники вернутся посреди ночи и потребуют положенного угощения? — тревожно проговорил он. — Как тогда спастись от великой опасности, которую нам послала жестокая судьба?

Кришна улыбнулся:

— О Юдхиштхира, тебе нечего бояться. Дурваса с учениками разбежались в страхе перед силой твоего собственного подвижничества. Тот, кто всегда остается верен добродетели, может не бояться опасностей. А теперь Мне пора возвращаться. С твоего позволения Я покину вас.

Юдхиштхира поблагодарил Кришну:

— О Кришна, подобно тому, как терпящие бедствие посреди бескрайнего океана находят спасение на борту вовремя подошедшего судна, так и мы были спасены Тобой. Пожалуйста, если Тебе надо идти, ступай. Счастливого пути.

Когда Кришна ушел, Пандавы окружили свою добродетельную жену, выражая признательность за то, что она сохранила присутствие духа и призвала Кришну своими молитвами. Пандавы обсудили происшествие и пришли к выводу, что оно было подстроено Кауравами. К счастью, Кришна всегда был готов прийти к братьям на помощь — какая бы опасность им ни грозила. Не переставая думать о своем друге из Двараки, братья разошлись по соломенным хижинам и легли спать.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Джаядратха похищает Драупади

После случая с Дурвасой прошло около месяца, и вот однажды Пандавы отправились вместе на охоту, оставив Драупади дома в лесном жилище под присмотром Дхаумьи. В это время царь Синдху Джаядратха проезжал мимо, держа путь в царство Шалвы. Со своей царской колесницы он увидел Драупади, которая собирала цветы неподалеку от ашрама Пандавов. Джаядратха тут же воспылал страстью к прекрасной царевне, чье смуглое лицо, обрамленное иссиня-черными локонами, излучало сияние. Зачарованно глядя на Драупади, наклонившуюся за дикими лесными цветами, Джаядратха велел, обращаясь к сыну Котике:

— Ступай и спроси у этой женщины ее имя. Я хочу знать, кто она — апсара или дочь какого-нибудь бога?

Джаядратха ехал на собственную свадьбу с дочерью царя Шалвы, но, увидев Драупади, совершенно позабыл о цели своего путешествия. Во всем мире не найдется женщины, думал он, которая могла бы сравниться с этой лесной красавицей.

— Пойди, Котика, и узнай, что делает эта женщина в глухом лесу посреди непроходимых зарослей, в которых бродят лишь дикие звери. Если она согласится принять мое покровительство, я буду считать, что жизнь моя удалась.

Царевич спрыгнул с колесницы. Как шакал к тигрице, подошел он к Драупади и стал задавать ей вопросы:

— О прекрасная, кто ты и почему стоишь здесь, опираясь на ветку кадамбы, подобная лучезарному пламени? Не боишься ли гулять одна в глухом лесу? Может, ты богиня, или дочь небожителя, или жена локапалы? Поведай мне, госпожа, кто ты и кому принадлежишь, какого ты рода и что здесь делаешь?

Царевич назвал себя, а затем сказал, показывая в сторону отца:

— Видишь человека, сияющего, как жертвенный огонь? Это правитель Синдху. Сопровождаемый могущественными царями, своими вассалами, он путешествует во главе войска с шестью тысячами колесниц и несметным множеством боевых слонов, всадников и пехотинцев. Подобно Индре, окруженному Марутами, он разъезжает в обществе своих друзей. И он смотрит сейчас на тебя, о тонкостанная.

Драупади отступила, покрыв голову концом сари:

— О царевич, не подобает мне говорить с тобой здесь. Закон запрещает женщине оставаться наедине с мужчиной, если он ей не муж. Но раз уж так вышло, я скажу тебе, кто я такая. Я дочь царя Друпады и жена пятерых героев — братьев Пандавов. Мои мужья сейчас на охоте, но они скоро вернутся. Попроси отца сойти с колесницы и подождать их здесь. Юдхиштхира любит встречать гостей. Я уверена, что он окажет вам подобающий прием.

Сказав это, Драупади повернулась и пошла к своей хижине, оставив Котику стоять под кадамбой. Проводив ее взглядом, Котика вернулся к отцу и передал ему слова Драупади.

— Как мог ты вернуться, ничего не добившись? — упрекнул его царь. — Эта женщина должна стать моей. Теперь, когда я увидел ее, все остальные женщины для меня все равно что обезьяны. С той минуты, как я увидел эту царевну, я уже не владею собой, словно меня заколдовали.

— Тогда тебе придется взять ее силой, дорогой отец. Сама она к тебе не придет.

Джаядратха сошел с колесницы и вместе с сыном и еще несколькими витязями направился к скромной обители Пандавов. Как стая волков в логово льва, они вошли в ашрам Драупади. Джаядратха вкрадчиво начал:

— Все ли благополучно у тебя и твоих мужей, о царица?

Драупади ответила, что у них все хорошо, и спросила в свою очередь:

— А в твоем царстве все ли благополучно? Полна ли казна и сильна ли рать? Надеюсь, под твоей праведной властью народы Синдху, Саувиры и других подчиненных стран благоденствуют и процветают. Юдхиштхира скоро вернется и предложит тебе угощение. Пока же, пожалуйста, прими эту