Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 4 ------

Дханурдхара Свами - Волны преданности - Страница 4

Самый близкий пример - наши ежедневные занятия по «Шримад-Бхагаватам», которые ввел сам Шрила Прабхупада. Опять же, действует принцип ачарйаван пурушо веда - знающие, эрудированные вайшнавы углубляют наше понимание и помогают по достоинству оценить книги Шрилы Прабхупады.

Я бы хотел кратко поделиться своим личным опытом, насколько важно изучать книги Шрилы Прабхупады с помощью учителя.

Каждый год, с 1986 по 1997, я проводил пятимесячный курс по изучению «Бхагавад- гиты». Такой серьезный курс требует от преподавателя умения проанализировать каждый стих в контексте основных и второстепенных тем в пределах каждой главы, а также между главами. Очевидно, что для этого необходимо очень тщательно изучить данную книгу. Даже после многолетнего самостоятельного изучения я никогда бы не смог преподавать этот курс, не посещая семинара, который в 1985 году проводил Его Святейшество Джагадиша Госвами, не услышав перевода Сатьянараяны Прабху комментариев Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура и Шрилы Баладевы Видьябхушаны, или не проработав трижды «Обзор «Бхагавад-гиты» Его милости Бхуриджана Прабху.

Таким образом, я в большом долгу перед учителями, которые помогли мне приблизиться к моему духовному учителю, Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанте Свами Шриле Прабхупаде, сделав для меня более ясными его вани, наставления, оставленные им в книгах.

В книгах Шрилы Прабхупады есть все, они совершенны и самодостаточны. Искренний последователь может полностью осознать всю сущность Ведического знания, занимаясь служением Шриле Прабхупаде и читая его книги. Однако, из-за несовершенства нашей собственной преданности и недостатка знаний, мы иногда испытываем трудности в том, чтобы глубоко понять их. А бывает, что у нас даже пропадает желание их читать.

Учитель, обладающий знанием предмета, может помочь нам. И что значит «понимать предмет»?

Что такое «комментарий»? Нйайакоша дает следующее определение: гйайате анайа ити тика - комментарий - это то, с помощью чего мы яснее понимаем предмет изучения.

6

Личное понимание не означает, что человек из тщеславия пытается выставить напоказ свою ученость, стараясь превзойти предыдущего ачарью. Он должен полностью доверять предыдущему ачарье и, в то же время, он должен настолько хорошо понимать содержание, чтобы уметь преподнести учение надлежащим образом в соответствии с конкретными обстоятельствами. При этом изначальный замысел автора должен быть сохранен. Не следует выискивать в тексте тайный смысл, и все же преподносить его надо так, чтобы заинтересовать слушателей и дать им возможность понять его. Это называется пониманием текста. ( ШБ 1.4.1, к.)

Преданные, изучившие книги.Шрилы Прабхупады глубже нас, могут помочь и нам расширить понимание этих книг и научиться ценить их. В действительности, долг ученика - основательно разбираться в учении своего духовного учителя - и так представлять его другим людям, чтобы они тоже захотели следовать этому учению. «Волны преданности» являются такой попыткой.

Чтобы правильно передавать слова Шрилы Прабхупады, переписчики текстов по аудиозаписи и редакторы должны сами хорошо разбираться во всех тонкостях вайшнавской философии. Когда более 25-ти лет назад Шрила Прабхупада начал писать «Нектар Преданности», таких специалистов не хватало. Естественно, время от времени возникали ошибки.

Преподавая «Нектар Преданности» и работая над «Волнами Преданности» мне иногда приходилось обращаться к текстам «Бхакти-расамрита-синдху», чтобы лучше понять слова Шрилы Прабхупады.

Опять же, это не что-то из ряда вон выходящее. Первое издание «Бхагавад-гиты, как она есть» было всесторонне переработано. Исправлялись ошибки переписчиков и редакторов, и текст, таким образом, приблизился к его первоначальному изложению Шрилой Прабхупадой.

Например, в первом издании «Бхагавад-гиты», как она есть» (в стихе 10.29), слово питрилока (произнесенное: "pit-?ree-low-kuh") было переведено как «планета деревьев».* Даже начинающий изучать философию сознания Кришны может понять, что питрилока - это санскритское слово, а отнюдь не английское, и относится оно к планете (лока) предков ("пит-трис"), а не к «планете деревьев».

Конечно, это довольно грубая ошибка, но если мы сравним последнее издание «Бхагавад-гиты» и первое, то обнаружим в текстах Шрилы Прабхупады множество таких моментов, которые были неверно поняты неопытными переписчиками или редакторами.

Подобные проблемы возникли и при переписывании и редактировании «Нектара Преданности», особенно, если принять во внимание, что это была более ранняя работа и более сложная по содержанию. Всего в «Бхакти-расамрита-синдху» насчитывается 2.129 стихов - почти в трое больше, чем в «Бхагавад-гите», и большинство из них содержит сложную философию и описывает тонкие моменты расы.

Чтобы разобраться в неясностях «Бхагавад-гиты», преданные обращались к магнитофонным записям, сделанным самим Шрилой Прабхупадой. В случае с «Нектаром Преданности», я таким методом воспользоваться не мог. Насколько мне известно, эти записи больше не существуют. Однако я все же полагаю, что мое обращение к первоначальным текстам и комментариям «Бхакти-расамрита-синдху» позволило в какой-то мере приблизить текст «Нектара Преданности» к изначальному изложению его Шрилой Прабхупадой.

Приведу пример: в «Шримад-Бхагаватам» (11.6.46), Уддхава говорит: «Мой дорогой Кришна, мне достаются вещи, которыми Ты пользовался и наслаждался, такие как цветочные гирлянды, священные предметы, одежды и украшения...» (НП, стр.104).

* Слово tree переводится с английского как «дерево» (прим. переводчика).

7

Вместо фразы «священные предметы» должно быть «ароматические масла». Санскритское слово, которое здесь использовано - гандха - «духи» (запах). Фонетическое сходство между словосочетанием «священные предметы» (saintly articles) и «ароматические масла» (scented oils), очевидно, говорит о том, что первый переписчик не расслышал Шрилу Прабхупаду должным образом.

Другой пример, из 38-й главы «Нектара Преданности»: «Что

Навигация:

Страница 6
Страница 5
-- Страница 4 --
Страница 3
Страница 2