Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 2 ------

ПЛ 50 Хромой и слепой - Страница 2

большую часть времени проводил один, если не считать нескольких опытных помощников.

Пробыв в Гонолулу около недели, однажды утром, гуляя вдоль пляжа Вайкики, Прабхупада объявил, что сегодня собирается закончить последний комментарий к Седьмой песни. Хари-шаури выразил по этому поводу свой восторг, а Прабхупада сказал:

- О, я мог бы закончить очень быстро, но я должен переводить так, чтобы было понятно вам. Для того, чтобы представить эту книгу обычным людям, мне нужно глубоко и тщательно размышлять над ее содержанием.

Вечером, около девяти часов, Прабхупада позвал Хари-шаури и сказал, что сегодня не будет принимать вечерний массаж, так как хочет поскорей закончить Седьмую песнь. Закрыв дверь и вернувшись к своему рабочему столу, он проработал всю ночь до пяти утра. По завершении он продиктовал заключительное слово.

Закончено в ночь на Вайшакхи-шукла Экадаши, десятого мая 1976 года в храме Панчататтвы, Нью-Навадвипа (Гонолулу), по милости шри-кришна чайтанья прабху нитьянанда шри-адвайта гададхара шривасади-гаура-бхакта-вринда. Теперь мы можем с радостью повторять: "Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе".

Прабхупада немедленно приступил к Восьмой Песни, начав с молитвы:

"Прежде всего, позвольте мне предложить свои смиренные почтительные поклоны лотосоподобным стопам моего духовного учителя, Его Божественной Милости Шри Шримад Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Прабхупады". Прабхупада вспомнил, как в 1935 году, на Радха-кунде духовный учитель сказал ему, что издавать книги важнее, чем строить храмы. Он последовал этому наставлению, в 1944 году начав выпускать свой журнал "Назад к Богу", а в 1958 году -приступив к работе над "Шримад-Бхагаватам". Напечатав в Индии три тома "Шримад-Бхагаватам", он отправился в Штаты. Это было в августе 1965 года.

Я все время пытаюсь издавать книги, как советовал мне духовный учитель. В этом, 1976 году я закончил Седьмую Песнь "Шримад-Бхагаватам". Краткое изложение Десятой Песни уже опубликовано под названием "Кришна, Верховная Личность Бога". Однако Восьмая, Девятая, Десятая, Одиннадцатая, Двенадцатая Песни еще ждут своего часа. Поэтому сегодня я молюсь своему духовному учителю, прося его наделить меня силой закончить эту работу. Я не являюсь ни великим ученым, ни великим преданным; я просто смиренный слуга своего духовного учителя, и, насколько это в моих силах, пытаюсь удовлетворить его, издавая эти книги при поддержке моих учеников в Америке. К счастью, ученые по всему миру дают хорошую оценку этим изданиям. Давайте же, объединив усилия, печатать все больше и больше томов "Шримад-Бхагаватам" для удовлетворения Его Божественной Милости Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.

Прабхупада сказал, что излагает "Бхагаватам" языком, понятным для обычных людей. Это не означает, что книгам его недостает глубины; они представляют собой чистую суть. Но, в духе самого "Бхагаватам", Прабхупада опускал все внешнее и отвлекающее, выбирая из комментариев предшествующих ачарий то, что сильнее всего могло побудить его читателей приступить к чистому преданному служению. В начале "Шримад-Бхагаватам" автор, Шрила Вьясадева, утверждает, что "Бхагаватам" отбрасывает все материалистические формы религиозности и предлагает читателям только чистое преданное служение, поэтому его называют зрелым плодом древа ведического знания. Как "Бхагаватам" сам по себе есть суть духовного знания, так и Шрила Прабхупада в своих переводах и комментариях, выполненных в том же духе, передает чистое послание, без всяких измышлений и отклонений.

Согласно "Шримад-Бхагаватам", кришнас ту бхагаван сваям: Господь Шри Кришна - Верховная Личность, Бог, источник всех воплощений и причина всех причин. И на каждой странице своих комментариев Прабхупада раскрывает читателю эту истину. Хотя некоторые санскритологи не соглашались с тем, что Прабхупада делает акцент на Кришне, его "кришнаизация" санскрита была отнюдь не прихотью, а строгим следованием древней традиции парампары. Подавляющее большинство университетских ученых, которые серьезно читали книги Прабхупады, оценили ту верность парампаре, с какой был выполнен его перевод. Отзывы поступали со всего мира.

"... Для тех, кто не обладает знанием санскрита, книги эти превосходным образом передают послание Бхагаватам". Д-р, Алака Хеджиб, факультет санскрита и индологии, Гарвардский университет.

"... Это глубоко прочувствованная, с размахом задуманная и прекрасно исполненная работа. Не знаю, что прославить больше - этот перевод "Бхагавад-гиты" с его смелым методом объяснения, или бесконечное богатство содержащихся в нем идей. Я никогда еще не встречал труда по "Гите", который отличался бы такой величавостью звучания и стиля... Эта книга на долгие годы займет важное место в интеллектуальной и этической жизни современных людей". Д-р. Шалиграм Шукла, профессор языковедения, Университет Джорджтауна.

"... Впервые мы получили доступное издание этого великого религиозного и исторического произведения. Благодаря научному комментарию Шри Бхактиведанты, ученые-индологи, а также последователи традиции сознания Кришны получат возможность сравнить оригинальный текст с современным английским переводом и познакомиться с глубоким духовным значением этой книги".

Навигация:

Страница 4
Страница 3
-- Страница 2 --
Страница 1
Страница 14