Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 1 ------

ПЛ 50 Хромой и слепой - Страница 1

ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ

Хромой и слепой.

Со времени издательского марафона летом 1975 года, Би-Би-Ти старалось не отставать от Шрилы Прабхупады. Между Прабхупадой, его издательством и распространителями книг происходило дружеское духовное соревнование. В ноябре 1975 года Прабхупада написал одному из передовых распространителей:

В Би-би-ти утверждают, что успевают печатать все мои переводы, и что вы сможете справиться с распространением всех книг по мере их выхода. Это, конечно, хорошо. Но я опережаю их по темпам перевода. Теперь они должны мне Шестую Песнь "Шримад-Бхагаватам". Я уже работаю над седьмой.

Однако в последние месяцы Шрила Прабхупада переводил все меньше, главным образом, из-за того, что был занят управлением. Он лично следил за строительством храма в Бомбее, целый месяц вплотную занимался проектом во Вриндаване, всеми силами пытался устранить серьезный раскол в ИСККОН - все это отнюдь не способствовало его литературным трудам. Как-то в Майяпуре, устав от постоянного шума хлопающих дверей, он горько посетовал, что звук этот, от которого у него "разрывается сердце", мешает ему сосредоточенно переводить. Он говорил, что порой ему приходится два-три дня размышлять над одним комментарием, прежде чем его записать.

На самом деле, работа Шрилы Прабхупады состояла не только в переводе. Да, он делал литературный и пословный перевод стихов, однако глубочайшая медитация - то, что Прабхупада сам называл своим "личным экстазом" - это были его "Комментарии Бхактиведанты". Ему было намного легче составлять комментарии и переводить стихи, если он мог размышлять о них в течение дня, а не только тогда, когда в час ночи садился за диктофон. Он не просто переводил книгу, он переносил чрезвычайно серьезное и сложное ведическое знание в контекст современной эпохи, чтобы сделать его понятным западному читателю - огромная, требующих неимоверных усилий задача.

Чтобы наилучшим образом донести до людей мира послание "Шримад-Бхагаватам", Шрила Прабхупада нуждался в соответствующей обстановке. Поэтому после майяпурского фестиваля он так построил график своих путешествий, чтобы примерно через месяц оказаться на Гавайях. Там он надеялся найти хорошие условия для литературной работы. По окончании фестиваля в Майяпуре секретарь Прабхупады, сопровождавший его в поездках, Пушта-Кришна Свами, заранее отправил на Гавайи письмо:

Прабхупаде необходимо много переводить, поэтому не устраивайте никаких проповеднических программ. А если возникнет необходимость встречаться с гостями, на это нужно выделить не более полутора часов - между пятью и половиной седьмого вечера. Если все организовать как следует, то Прабхупада на какое-то время задержится у вас, чтобы поработать над переводами.

Поскольку маршрут Прабхупады включал еще одно турне по США, его секретарь заранее написал в Новый Вриндаван, Киртанананде Свами:

Прабхупада еще немного приоткрыл себя. Он сказал, что с течением времени испытывает все меньший интерес к встречам с посетителями. Он упомянул, что Ауробиндо принимал посетителей лишь раз в году - на свой день рождения. Хотя сейчас Прабхупада полагает это невозможным, я спросил его, куда бы он предпочел поехать, чтобы какое-то время посвятить переводам. Он назвал Новый Вриндаван и добавил, что поедет туда после Нью-Йоркской Ратха-ятры.

Гавайи, 3 мая 1976 г.

Быстро посетив несколько городов Индии и сделав остановки в Мельбурне, Окленде и на Фиджи, Шрила Прабхупада, согласно графику, прибыл на Гавайи. Здесь он сразу же принялся продуктивно писать. По цифрам на счетчике диктофона преданные тщательно учитывали продолжительность записи, которую он делал каждую ночь. В их глазах счетчик этот отсчитывал проливающиеся на человечество благословения. В Индии Прабхупада диктовал не более чем на сто единиц в день, а порой и вообще ничего. Однако на Гавайях объем его работ возрос до двухсот, и даже до трехсот единиц - и так день за днем. Хари-Шаури, слуга Прабхупады, сопровождавший его из Вриндавана, записал в дневнике: "Сейчас Прабхупада переводит как никогда раньше. Прошлой ночью он опять надиктовал на 290 единиц".

Храм находился в тихом районе. Его окружал сад площадью около двух гектаров. На заднем дворе горделиво высился большой баньян, а в палисаднике перед домом росли самые большие в ИСККОН кусты туласи. Преданные выращивали собственные овощи, а цветы, манго и кокосы росли повсюду в таком изобилии, что их можно было брать бесплатно. Погода стояла солнечная, изредка прерываемая дождями.

Прабхупаде нездоровилось. Он не мог спать больше полутора часов ночью и одного-двух часов днем, но, будучи полностью духовен, воспринимал свою бессонницу как возможность уделять больше времени литературной работе. Несмотря на первоочередную важность переводов, он продолжал читать лекции, ходить на утренние прогулки, устраивая на берегу обсуждения, и каждый день отвечать на почту. И все равно на Гавайях ему жилось куда легче, чем во Вриндаване или Калькутте, где часами нужно было общаться со старыми друзьями и новыми поклонниками. Здесь он

Навигация:

Страница 3
Страница 2
-- Страница 1 --
Страница 14
Страница 13