Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 130 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 1 - Страница 130

сила разрывает саму гору на части. Путники разбежались в попытках найти укрытие за каменными глыбами и огромными деревьями шала. Когда пыльная буря улеглась, с неба хлынули потоки дождя. Отовсюду ручейками и реками потекла вода, неся с собой пену и грязь. Ливень продолжался, потоки воды становились все шире и грохотали все сильнее, унося с собой деревья и кусты. Небо черными тучами нависло над землей, прорезаемое всполохами молний, которые, словно наперекор яростной буре, весело играли на горных склонах.

Постепенно буря стихла, и небо прояснилось. Ярко засияло солнце, и над землей стал подниматься пар. Путники вышли из укрытий и, когда все собрались, решили продолжить восхождение на Гандхамадану.

Драупади, однако, была слишком изнурена и не находила в себе сил, чтобы продолжать путь. Ею овладела неодолимая усталость, и она потеряла сознание, упав на землю, словно банановое дерево, с корнем вырванное ветром. Подоспевший вовремя Накула подхватил Драупади и уложил на оленью шкуру, проворно расстеленную Сахадевой. Юдхиштхира скорбно молвил:

— Как же так?! Прекрасная женщина, привыкшая к царской роскоши, спит сейчас на голой земле! Ее нежные руки и ноги посинели от холода, она лежит неподвижно, сраженная усталостью. Увы, это я повинен в ее мучениях. Из-за пристрастия к азартной игре я повел себя неразумно и причинил жестокие страдания тем, кто больше всего дорог моему сердцу. Царь Друпада выдал за нас свою дочь в надежде, что она будет счастлива. Но вот она лежит в изнеможении на жесткой земле посреди дремучего леса.

Ломаша и Дхаумья стали громко читать мантры, устраняющие злотворные влияния. Накула нежно обмахивал Драупади, а Сахадева растирал ей ноги. Постепенно она пришла в себя, и Юдхиштхира попытался приободрить ее и утешить. Затем он обернулся к Бхиме:

— О сильнорукий, как нам продолжать путь? Дорога идет по каменистым и скользким ледяным склонам. Вряд ли Драупади выдержит этот подъем.

Бхима предложил позвать на помощь Гхатоткачу:

— Мой сын обладает великой силой, он без труда перенесет нас по небу. О царь, прикажи мне, и я призову его сюда, просто подумав о нем.

Получив согласие Юдхиштхиры, Бхима сел и погрузился в мысли о сыне. И только он вспомнил Гхатоткачу, как тот явился и предстал пред Бхимой со сложенными ладонями. Он склонился к стопам отца и почтительно поздоровался с остальными Пандавами. После теплых приветствий Гхатоткача сказал:

— О безгрешные, я пришел сюда по велению моего отца и готов сделать все, о чем вы меня попросите. Говорите же — чем я могу вам служить?

Бхима нежно обнял сына:

— О непобедимый герой, дитя мое, мы держим путь на вершину горы Гандхамадана, где нас ждет встреча с нашим братом Арджуной. Твоя мать измождена долгим путешествием и не может идти дальше. Да и нам самим нелегко будет взбираться по извилистым горным тропам, к тому же покрытым льдом и снегом. Поэтому мы хотим, чтобы ты нас перенес туда по небу.

— Отец мой, я сделаю все как ты скажешь, — ответил Гхатоткача с поклоном. — В моем распоряжении сотни ракшасов, небесных скороходов. Я понесу мать Драупади, а остальные ракшасы — тебя, братьев и брахманов.

Гхатоткача осторожно поднял Драупади и посадил себе на плечи. Он испытывал к ней такие же сыновние чувства, как и к собственной матери — Хидимби. Неожиданно появились другие великаны-ракшасы и подобрали всех путников. Ломаше, однако, помощь не потребовалась — он поднялся в небо благодаря собственной мистической силе, — так что казалось, будто взошло второе солнце.

Ракшасы стремительно понеслись через небесные просторы, следуя путями сиддхов. Путешественники видели под собой прекрасные земли, населенные видьядхарами, киннарами, кимпурушами, гандхарвами и другими небесными существами. Путешественники проносились над обширными лесами, которые были прорезаны реками и в которых бродили слоны, медведи, гориллы, руру, буйволы и коровы сурабхи. Миновав страну Уттара-Куру, путешественники наконец прибыли на гору Гандхамадана. Ракшасы перенесли их в ашрам Бадарик — находящуюся на заоблачной высоте древнюю обитель риши Нары и Нараяны.

Пандавы в изумлении разглядывали открывшуюся перед ними картину. Хотя они находились высоко в горах, повсюду вокруг раскинулись рощи цветущих небесных деревьев. Увидели они и колоссальное дерево Бадари, раскинувшее над собой, словно зонтик, пышную зеленую крону. От этого дерева и получил свое название ашрам Бадарик. Дерево распространяло вокруг себя свежесть и покой, приглашая путников укрыться под его ветвями, сгибавшимися от тяжести зрелых плодов. Пестрые птицы, опьяненные стекающим с плодов медовым соком, перелетали с ветки на ветку, оглашая окрестности звонким пением.

Пандавы со сложенными ладонями подошли к дереву Бадари, ступая по расстилавшейся под ним мягкой голубовато-зеленой траве. Бесчисленные тростниковые хижины — обиталища риши — окружали дерево со всех сторон. Эта область была освещена собственным сиянием, — в свете солнца или луны не было нужды, — и ни холод, ни жара не беспокоили ее обитателей. Братья почувствовали, как успокаиваются мысли и стихает телесная боль. Даже голод и жажда не давали больше о себе знать, а на душе воцарился глубокий покой.

Оглядевшись, они заметили множество жертвенных алтарей, перед которыми аскеты проводили обряды, а также услышали мелодичное пение брахманов. Неподалеку несла в Бхарату прохладные и чистые воды