Войти Добавить текст
Вы здесь:
Оглавление: JPS лекц.Сан-Диего
------ Страница 4 ------

JPS лекц.Сан-Диего - Страница 4

чтобы слушающие не могли определить о ком идет речь по ваши м словам. И в конце вы заставите их удивиться, сказав, что привели сюда такую-то личность для лекции. В противном случае нет необходимости упоминать ивмя в последнюю очередь.

"Дамы и господа, президент Соединенных Штатов изволил явиться во Вриндаван". Если вы уже сказали это, то зачем говорить что-то еще потом? Нужно это в последнюю очередь сказать, чтобы удивить всех.

Выбор слов.

Я хотел бы обсудить один феномен: когда Шрила Прабхупаде был на второй авеню 26, там образовалась небольшая группа преданных, и они развивли большую любовь к АШриле Прабхупаде, они имели такую возможность близко общаться со Шрилой Прабхупадой день за днем. И что случилось? Они стали говорить как Шрила Прабхупада. Это было приятно. Делалось это сознательно. Появлялся блеск в глазах, когда преданные говорили также, как Шрила Прабхупада, и все обменивались трансцендентным экстазом, когда вспоминали Шрилу Прабхупаду, и то, какк он говорит. Мы намеренно нарушали правила грамматики, правила английского произношения, чтобы говорить так же, как ив Шрила Прабхупада.

Преданный. Приведите какой-нибудь пример.

Джайадвайта Свами. Да, например, он сказал на лекции: "Итак, Кришна бесконечен (infinite), а живые существа, мы бесконечно маленькие, незначительные (infinite small)". То, как это говорил Шрила Прабхупада, было очаровательным. И для тех, кому это было знакомо, даже упоминание о том, как он это говорил, доставляло удовольствие, но если это становится стандартом речи в ISKCON, и мы начинаем употреблять эти слова в аудитории, которая никогда не слышала ничего о Шриле Прабхупаде, это кажется необыкновенно странным, просто диким. Или вас же просто воспримут за необразованного, потому что вы просто не можете говорить по английски. Всё, что говорил Шрила Прабхупада было совершенным; он говорил как бенгальский джентльмен, приехавший с визитом в Америку, обучающийся тому, как разговаривать на естественном, общеупотребительном разговорном языке, и такой его стиль речи был очаровательным. Это придавало еще большцюю привлекательность его посланию. Но если мы, американцы и европейцы начнем говорить как индийцы, то будет странно, дико, манерно, разрушительно. Не делайте этого. Ваш английский должен быть как бенгали Прабхупады. Прабхупада разговаривал как правило на самом рафинированном бенгали. И мы должны представлять послание Шрилы Прабхупады, говоря на таком же изысканном английском языке.

Вопрос. Как насчет преданных, проповедующих на английском в Индии?

Джайадвайта Свами. Это особый случай. Если вы проповедуете в Индии, вам порой приходится следовать тому стандарту речи, так как многие люди в Индии учат английский не у тех, доя кого английский является родным языком, а у других индийцев, которые выучили английский у других индийцев, а те у еще кого-то. И когда вы, например, являетесь выходцем из Нью-Йорка, и начинаете говорить с ними, то они не так легко понимают вас. Они поймут то, чему научились. И наоборот, если я буду слушать американца, который разговаривает на хинди, я пойму его лучше, чем индийца, так как американец будет говорить медленно, с преувеличением, с расстановкой, чтобы я мог понимать. Но индиец говорит очень быстро, не выговаривая всё. И его легко поймет другой индиец. Здесь в Индии мы иностранцы и необходимо приспосабливаться в своей речи к возможностям понимания индийцев.

Однако, порой мы слишком переусердствуем в этом, и это становится странно даже для индийцев. Если хорошо образованный бизнесмен из Бомбея услышит от нас такую фразу: "Должен почему так делать он?", то этот образованный бизнесмен будет думать: "Почему он так говорит? Почему меняет местами слова?"

Так что, нам не нужно выучивать все эти особенности неправильно выученного английского варианта в Индии, индийского варианта английского языка, чтобы нас правильно понимали. Мы делаем это неправильно или слишком преувеличиваем. Лучше просто немного изменить произношение и говорить медленно, ясно и разборчиво. Самое главное: если вы говорите медленно, ясно и разборчиво, то люди поймут вас.

В частности, это справедливо для индийцевв, живущих за границей, совершенно не знакомых с той манерой говорить на английском, какая замечена у индийцев вв Индии. Когда мы приезжаем на Запад и начинаем проповедовать таким индийцам на приспособленном к Индии английском языке, то это выглядит дико.

Вопрос. Что вы скажете насчет того, что преданные иногда подражают стилю речи, который получается в результате того, что индусы приспосабливают свой бенгальский синтаксис к английскому? Это выглядит странно.

Джайадвайта Свами. Да, иногда это так. Например, очень часто вы слышите, что они говорят на английском, но на самом деле совершенный хинди или бенгали, просто пословно переведенный на английский. Это следование синтаксису родного языка. Но зачем так делать преданным, если английский язык - это их родной язык? Например, на классах по Бхагаватам можно много раз услышать такой плохой английский, хотя говорят люди, для кого это родной язык., и они знают как правильно говорить. К 18-25 годам они прекрасно знают свой язык, а за последние 3-5 лет, что находятся в ISKCON, они переворачивают совершенно с ног на голову свой английский язык.

Слова стоят в неправильном порядке.

Обратный порядок слов в вопросах.

Порядок слов такой: подлежащее, глагол, дополнение. Таков стандартный порядок. А вот

Навигация:

Страница 6
Страница 5
-- Страница 4 --
Страница 3
Страница 2