Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 11 ------

Бхагавата Мах. - Лекц. в день ухода Шр. Гоур Говинды Мах - Страница 11

отпечаток набранной страницы и давали вам образец. И мне нужно было это относить Гоур Говинде Махараджу, чтобы он редактировал. После редакции он отдавал мне, я отдавал в типографию, и они переделывали, отдавали мне еще один отпечаток. Я снова относил Гоур Говинде Махараджу. Я туда-сюда бегал, все это организовывал. Так я служил ему в публикации книг Прабхупады. Затем приходила бумага, мне нужно было относить ее к печатнику. Затем мне нужно было забирать бумагу, отвозить напечатанные книги, хранить их. Вот таким образом все это происходило.

Затем мы распространяли книги. У нас был фургон. Я написал на нем Харе Кришна Маха-мантру повсюду и поставил громкоговоритель и соединил с кассетой внутри, где Прабхупада воспевал: "Харе Кришна, Харе Кришна..." Мы ездили по деревням, проигрывали это воспевание, и они видели белый грузовичок с красными буквами "Харе Кришна". Так мы распространяли книги. Это было очень здорово. Людям нравилось. Я был ответственный за публикацию и распространение, а он занимался переводами и оставался в ашраме. Я приводил орисских мальчишек, и он давал лекции на ория, потому что они знали может всего несколько слов по-английски. Только один мальчик знал хорошо английский. И он переводил для меня, когда я ездил по деревням. Он переводил на ория то, что я говорил. Вот так у нас были эти очень простые программы.

Я уже рассказывал немного о переводческой работе, как Гоур Говинда Махарадж спросил Прабхупаду о переводе комментариев. Поскольку перевести пословно очень сложно, то Гоур Говинда Махарадж сказал, что будет переводить собственными словами на ория, не изменяя сути того, что хотел сказать Прабхупада в комментарии. Шрила Прабхупада сказал: "Да, я тоже так делаю: я читаю комментарии Вишванатхи Чакраварти Тхакура, понимаю суть того, что они несут, я хочу дать сиддханту и я даю ее своими собственными словами, чтобы читатели могли понимать". Но когда дело доходило до пословного перевода, Прабхупада был очень строг. Вы знаете, что вначале дается пословный перевод. В этом он ничего не менял. Прабхупада выбирал особые слова на английском, чтобы объяснить санскрит. Он понимал, что должно быть особое значение этого слова в английском языке. Почему он использовал это слово? Потому что Прабхупада объяснял, если он будет традиционно переводить это слово с санскрита на ория, то слово на ория не будет соответствовать этому слову на английском. Это будет абсолютно другое слово. И мне пришло в голову, что должна быть особая причина, почему Прабхупада использует это слово на английском. Обычно мы бы не стали использовать это слово. Он заботился об этом. Он говорил: "Если я буду публиковать "Гиту", я поставлю эти слова с санскрита на ория, значение английского слова, многие пандиты будут жаловаться. Они не будут понимать "Гиту" правильно". И он хотел подтверждения, чтобы установить авторитетность. Не ради себя. Гоур Говинда Махарадж был совершенно компетентен, чтобы установить это самому. Но ему нужно было это подтверждение со стороны. Он пошел к человеку, который учил его санскриту в университете, когда он был юношей. Тогда этому человеку было около 70-ти лет. Этот человек всю свою жизнь изучал санскрит. Гоур Говинда Махарадж составил список самых разных слов на санскрите, перевод Прабхупады на английском и обычное слово на ория. И он принес этот список ученому. Около 180 вопросов. Когда он принес это, спустя дней 10-12, этот ученый рассказывал: "Когда твой Свамиджи принес это (под Свамиджи он подразумевал Гоур Говинду Махараджа) и показал мне, я посмотрел в словарях санскрита. Но я не смог найти перевода с санскрита на английский так, как ваш Прабхупада дал. И я сказал ему об этом. Но твой Свамиджи был очень решительный. Он сказал мне: "Мой Гуру Махарадж дал это слово, значит это должно быть, если Вы продолжите искать, то Вы найдете". Настолько он был решителен. Такая у него была ништха в своего Гурудева. Ученый объяснял: "Поскольку он подталкивал меня, я смотрел там и тут, повсюду. В конце концов, я нашел все эти слова. Я нашел все эти переводы с санскрита на английский так, как дал твой Гурудев". И он сказал, что некоторые слова были очень редкие: "Я изучаю санскрит 70 лет, но я бы не выбрал эти слова". Но Прабхупада выбрал их. Даже несмотря на то, что это редкие слова и они имеют необычные значения, он сказал: "Но когда я посмотрел на эти английские слова в контексте шлоки на английском, тогда я осознал, что на самом деле он открыл внутреннее значение шлоки на английском таким образом, что обычные слова не смогли бы этого сделать. Я смог понять, что твой Гурудев - величайший ученый, величайший знаток санскрита! Как он открыл это внутреннее значение шлок! Их очень глубокое значение этими необычными английскими словами!" Прабхупада объяснял это однажды, как это работает. Он говорил: "Это называется садху-бхашья". И Гурудев (Шрила Нараяна Махарадж) так же объяснял. Это язык садху. Вы

Навигация:

Страница 13
Страница 12
-- Страница 11 --
Страница 10
Страница 9