Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 41 ------

Бхакти Викаша Свами - Взгляд на традиционную Индию - Страница 41

методам.

Интересно, что отец и тетя по-разному прореагировали на поступок маленького Браджа Хари. Оба действовали из любви к мальчику, но в то время как женщины из жалости требовали снисходительности, отец сердился и был готов его наказать, но не со зла, а потому что желал блага своему сыну и не хотел, чтобы тот вырос избалованным. Отец прямо показал сыну свое глубокое недовольство его проступком, дав понять, что не станет с этим мириться.

В индийских деревнях никто никогда не читал книг психологов о воспитании детей. Тем не менее детей воспитывали так, что из поколения в поколение они вырастали уравновешенными и высоконравственными людьми с естественной, врожденной склонностью служить Богу. Метод воспитания был простым, последовательным и неизменным, по принципу: научить ребенка, что такое хорошо, и что такое плохо. Старшие подавали пример и наказывали младших за провинности. Причем, делалось это в духе самоотверженности и бескорыстия. Никто не нуждался в изощренных советах психолога, да деревенские жители и не смогли бы в них разобраться.

6. Лилой называют трансцендентные деяния Господа и Его преданных.

7. Эпопея, описывающая историю Индии, в особенности насыщенный событиями период пятитысячелетней давности. В книге также затрагиваются моральные принципы и излагается духовное знание.

8. Эпос, повествующий о деяниях Господа Рамы.

9. Бхактачаран Даса ѕ поэт-вайшнав из Ориссы. В своей «Матхура-мангале» тридцатью стихотворными размерами он описывает деяния Уддхавы в роли посланника Кришны, после того как Акрура увез Господа в Матхуру.

10. Паном называют смесь приятных на вкус и мягко одурманивающих орехов и специй, завернутых в листья растения пан. Обычно пан продается в небольших ларьках наряду с сигаретами и разными мелочами.

11. Имена Божеств Кришны в главных храмах ИСККОН в Индии.

12. Ратха означает «колесница», а ятра ѕ «путешествие». Ратха-ятрой называют религиозную процессию, во время которой преданные тянут по улицам колесницу с устанавленным на ней Божеством. В Ориссе Ратха-ятра ѕ это шествие колесниц Господа Джаганнатхи.

13. Обряд, во время которого мальчики-брахманы получают священный шнур.

14. Имя экспансии Кришны.

15. Религиозные обряды, направленные на улучшение материального положения и безопасности.

16. Обряд, проводимый в годовщину смерти покойных родственников. Шраддха включает в себя несколько составляющих, наиболее важной из которых является подношение Вишну-прасада покойным предкам и раздача прасада гостям, в первую очередь ѕ святым брахманам.

17. Подношение пищи предкам.

18. Недробленый сырой рис, считается благоприятным знаком, его часто смешивают с куркумой и/или кункумой и бросают на головы тех, кто обращается к старшим или святым за благословением.

19. Наследственная преемственность жрецов, проводящих обряды карма-кандии.

20. Первое кормление ребенка рисом (твердой пищей). Как и любое подобное семейное торжество, является одновременно религиозным обрядом.

21. Красный порошок, используемый благочестивыми людьми главным образом для нанесения благоприятных знаков на лоб.

22. Представитель второго из четырех сословий ведического общества. Кшатрии выполняют обязанности руководителей и воинов.

23. Представитель третьего из четерых сословий ведического общества. Вайшьи занимаются торговлей и земледелием.

24. Красный краситель растительного происхождения. Широко используется всеми индийскими женщинами для нанесения декоративных узоров на ладони и стопы, в особенности в праздничные дни. Не путать с алтой, упомянутой в главе «Деревенская жизнь в Бангладеш».

25. Ученик, соблюдающий обет безбрачия.

26. Традиционная школа, в которой детям преподавали ведические писания, учили воздержанию и хорошему поведению.

27. Кусок полотна, которым покрывают верхнюю часть тела.

28. Свободный женский брючный костюм, который носят незамужние девушки; был заимствован из мусульманской культуры.

29. Не полностью выработанный сахар.

30. Почтительное приветствие.

В гостях у Локанатхи Свами

Отрывки из разговоров с Локанатхой Махараджем во время утренних прогулок на его родине, в селении Араваде, штат Махараштра, в декабре 1996 года.

Во дворе

Здесь чистый воздух ѕ никаких вредных выбросов. Нет машин. Слышны лишь колокольчики на шеях буйволов. В прошлом у каждого крестьянина была воловья упряжка с бубенцами. Всякий раз, когда крестьяне возвращались с полей, был слышен лишь звон бубенцов. Воду в деревне добывали из колодца также с помощью волов. Не было ни электричества, ни электромоторов, ни дизельных двигателей, ни машин. Теперь только и слышишь ужасный машинный рев.

Крестьяне любили петь. Некоторые быки даже отказывались работать, пока хозяин не запоет. Могли петь часами. Помню, когда был маленьким, я слышал так много разных песен, включая те, что пел мой отец. Многие из них я выучил наизусть.

На кухне

В каждом доме хозяйка молола муку и другие продукты вручную. Механических приспособлений для этого не было. Моя мать ежедневно молола ровно столько муки, сколько было нужно на день, и готовила из нее бхакари (чапати из просяной муки). Мое тело целиком состоит их бхакари. Первые двадцать лет моей жизни, пока я не уехал в Бомбей, я ел бхакари три раза в день. Блюда из пшеничной муки, такие, как чапати, готовили только по праздникам, раз в несколько месяцев. Рис тоже считался роскошью. В наших краях не выращивают ни рис, ни пшеницу, поэтому их приходится покупать.

Перемалывание муки — очень полезное и естественное физическое упражнение. Благодаря ему женщины всегда были в хорошей форме. Чтобы смолоть муку, они вставали рано утром, ведь без муки и завтрака не

Навигация:

Страница 43
Страница 42
-- Страница 41 --
Страница 40
Страница 39