Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 19 ------

Бхакти Викаша Свами - Взгляд на традиционную Индию - Страница 19

целомудрие, покорность и верность мужу.

Однажды, когда я гостил в одной бенгальской семье, пожилая хозяйка заговорила о своем больном престарелом муже, который сидел чуть поодаль от нас. «Конечно, мы все любим Кришну», — сказала она — «но для меня богом является мой муж. Он защищал меня и заботился обо мне всю мою жизнь. Он — великий преданный Кришны, и я в вечном долгу перед ним». Ее голос дрогнул, и она продолжала: «Теперь он собирается вернуться к Кришне. Я тоже хочу вернуться к Кришне, но только вместе с ним».

Представления бенгальцев о браке сильно отличаются от западных. Я знал в Дакке одного современного молодого человека, который носил модную западную одежду и хорошо говорил по-английски. Тем не менее в нем еще жил дух вайшнавской культуры, в которой он был воспитан. Он хорошо играл на мриданге и по вечерам приходил к нам в ашрам на киртан. Со временем ему предоставилась возможность поехать на учебу в Америку. Перед отъездом он был взволнован, но, вернувшись спустя год, признался, что американский образ жизни его разочаровал.

«Они устраивают из любви целый спектакль», — говорил он с отвращением.ѕ «Когда муж подвозит жену до работы, они на прощанье целуются.» (В Бангладеш целоваться на людях, даже если это муж и жена — вещь неслыханная.) «Но потом они с такой же легкостью ссорятся и разводятся. В нашей стране о любви не принято даже говорить, не то что показывать ее окружающим. В этом нет необходимости. Любовь проявляется сама собой. Жена не может не любить своего мужа. Она любит его, потому что он — ее муж. Многие американцы спрашивали меня о браке по расчету: «Как вы можете вступать в брак с тем, кого никогда даже не видели? Как можно любить такого человека?» На это я отвечал: «У вас принято влюбляться до свадьбы, а у нас — после. Разница лишь в том, что после свадьбы ваша влюбленность быстро проходит и вы с легкостью разводитесь. У нас же этого не происходит».

Формы обращения

В деревне люди одного возраста называют друг друга братьями. В начале я недоумевал, когда человек, представляя мне своих односельчан, называл всех своих ровесников братьями. Позже я узнал, что значит быть братом в Бенгалии. «Братом» может быть сосед, друг, старый школьный приятель и так далее. Юноши не женятся на девушках той же деревни, поскольку с самого детства они растут как братья и сестры.

Старших никогда не называют по имени. К старшему брату обращаются «дада», а старшую сестру называют «дади». Среднего брата (не самого старшего) называют «меджо бхай». Обращаясь к любому, кто старшее вас по возрасту, принято добавлять к его имени частицу «да». К примеру, юношу Нрипендранатха будут звать Нрипен да, Камала Бхушану —Камал да и так далее.

Согласно этикету мужчины обращаются к женщинам (кроме своих жен), называя их «ма» (мать). Однако в наши дни этому правилу следуют нестрого, и женщин часто называют «сестрами». Сами женщины называют друг друга «диди» (сестра).

К женщине также обращаются как к матери ее старшего сына. Например, если ее старшего сына зовут Гокула Чандра, женщину будут называть Гокулер Ма. Собственно по имени (Бхавана, Прити или Радхика) женщину почти не называют, разве что во время религиозных обрядов или при решении официальных вопросов. Односельчане могут даже не знать настоящего имени своей соседки.

К неродным людям бенгальцы обращаются по-разному. Они устанавливают дружеские отношения со старшими, называя их «мама» (дядя по матери), «мами» (тетя по матери), «кака» (младший брат отца), «каки» (тетя по отцу) и так далее. К старшим, исповедующим ислам, обращаются «чача» (дядя по отцу) и «чачи» (тетя по отцу). Маленьких мальчиков называют «кхока», а девочек — «кхуки».

Язык

Язык и культура неразрывно связаны друг с другом. Не говоря на местном наречии, иностранец остается чужаком, не способным ни общаться с людьми напрямую, ни понять их образ жизни. Поэтому большинство западных преданных, проповедующих в Бангладеш, учат бенгальский язык, чтобы облегчить общение с местными жителями.

Кроме того, знание бенгали открывает доступ к сокровищнице писаний Гаудия вайшнавов. В наши дни в Бенгалии лишь единицы знакомы с этим бесценным культурным наследием. Но Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакура предсказывал, что настанет время, когда люди всего мира будут учить бенгали, чтобы читать «Шри Чайтанья Чаритамриту». Сейчас «Шри Чайтанья Чаритамрита» и многие другие песни и поэмы Гаудия вайшнавов переведены на английский. И все же, даже небольшое знание бенгали открывает читателю множество тонкостей и делает чтение намного более увлекательным. Многие произведения Гаудия вайшнавов были намеренно написаны простым языком, чтобы их смысл могли понять обычные люди. Исключением, однако, являются труды Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, язык которого настолько сложен, что его с трудом могут понять даже самые образованные бенгальцы.

Большинство языков Индии происходят от санскрита. Бенгали также относится к их числу. Поэтому бенгали, как и санскрит, наиболее подходит для выражения тонкой ведической философии. В особенности бенгальский язык подходит для описания раса-вичары (взаимоотношений Господа с совершенными преданными). Высочайшим уровнем духовных отношений являются взаимоотношения Кришны и

Навигация:

Страница 21
Страница 20
-- Страница 19 --
Страница 18
Страница 17