Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 12. Век деградации

Глава 8. Молитвы Маркандеи Наре-Нараяне Риши

Текст: 7-11

ШБ 12.8.7-11
пра̄пта-двиджа̄ти-сам̇ска̄ро
ма̄ркан̣д̣ейах̣ питух̣ крама̄т
чханда̄м̇сй адхӣтйа дхармен̣а
тапах̣-сва̄дхйа̄йа-сам̇йутах̣
бр̣хад-врата-дхарах̣ ш́а̄нто
джат̣ило валкала̄мбарах̣
бибхрат каман̣д̣алум̇ дан̣д̣ам
упавӣтам̇ са-мекхалам
кр̣шн̣а̄джинам̇ са̄кша-сӯтрам̇
куш́а̄м̇ш́ ча нийамарддхайе
агнй-арка-гуру-випра̄тмасв
арчайан сандхйайор харим
са̄йам̇ пра̄тах̣ са гураве
бхаикшйам а̄хр̣тйа ва̄г-йатах̣
бубхудже гурв-ануджн̃а̄тах̣
сакр̣н но чед упошитах̣
эвам̇ тапах̣-сва̄дхйа̄йа-паро
варша̄н̣а̄м айута̄йутам
а̄ра̄дхайан хр̣шӣкеш́ам̇
джигйе мр̣тйум̇ су-дурджайам

Пословный перевод

пра̄пта — получив; дви-джа̄ти — второго рождения; сам̇ска̄рах̣ — очистительные ритуалы; ма̄ркан̣д̣ейах̣ — Маркандея; питух̣ — от своего отца; крама̄т — по порядку; чханда̄м̇си — ведические гимны; адхӣтйа — изучив; дхармен̣а — вместе с регулирующими принципами; тапах̣ — в аскетических подвигах; сва̄дхйа̄йа — и учебе; сам̇йутах̣ — полный; бр̣хат-врата — великий обет пожизненного целомудрия; дхарах̣ — держа; ш́а̄нтах̣ — умиротворенный; джат̣илах̣ — со спутанными волосами; валкала-амбарах̣ — одетый в кору; бибхрат — держащий; каман̣д̣алум — сосуд с водой; дан̣д̣ам — монашеский посох; упавӣтам — священный шнур; са-мекхалам — а также ритуальный пояс брахмачари; кр̣шн̣а- аджинам — шкуру черного оленя; са-акша-сӯтрам — и четки из семян лотоса; куш́а̄н — траву куша; ча — также; нийама-р̣ддхайе — чтобы помочь его духовному развитию; агни — в форме огня; арка — солнца; гуру — духовного учителя; випра — брахманов; а̄тмасу — и Сверхдуши; арчайан — поклоняющийся; сандхйайох̣ — в начале и конце дня; харим — Верховной Личности Бога; са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — рано утром; сах̣ — он; гураве — своему духовному учителю; бхаикшйам — собранную милостыню; а̄хр̣тйа — неся; ва̄к-йатах̣ — с обузданной речью; бубхудже — он принимал; гуру-ануджн̃а̄тах̣ — по приглашению духовного учителя; сакр̣т — однажды; на — не (приглашенный); у — несомненно; чет — если; упошитах̣ — постящийся; эвам — таким образом; тапах̣-сва̄дхйа̄йа-парах̣ — посвятивший себя аскезе и изучению Вед; варша̄н̣а̄м — лет; айута-айутам — десять тысяч раз по десять тысяч; а̄ра̄дхайан — поклоняясь; хр̣шӣка-ӣш́ам — верховному повелителю чувств, Господу Вишну; джигйе — он победил; мр̣тйум — смерть; су-дурджайам — которую невозможно победить.

Перевод

Желая посвятить сына в брахманы, отец Маркандеи провел для него все предписанные Ведами ритуалы, и Маркандея, очистившись таким образом, стал изучать ведические гимны и строго следовать регулирующим принципам. Он совершил много суровых аскетических подвигов, глубоко постиг Веды и за всю жизнь ни разу не нарушил обета безбрачия. Глубоко умиротворенный, со спутанными волосами и одеждой из коры, он продвигался по духовному пути, и на этом пути ему помогали сосуд для воды и посох, какие носят монахи, священный шнур, пояс брахмачари, шкура черного оленя, четки из семян лотоса и связки травы куша. Каждый день, на рассвете и на закате, в минуты, которые считаются священными, он поклонялся Верховной Личности Бога в пяти образах — в форме жертвенного огня, солнца, духовного учителя, брахманов и Сверхдуши в сердце. По утрам и вечерам он ходил просить милостыню, а возвратившись, отдавал все, что насобирал, духовному учителю. Он молча принимал пищу один раз в день, да и то только тогда, когда духовный учитель приглашал его; в противном случае он постился. Посвятивший всю свою жизнь аскезе и изучению Вед, Маркандея Риши несчетные миллионы лет поклонялся верховному повелителю чувств, Личности Бога, и так победил неодолимую смерть.