эвам — таким же образом; двитӣйам — второй раз; випра- р̣ших̣ — мудрый брахман; тр̣тӣйам — третий раз; ту — и; эвам эва ча — точно так же; виср̣джйа — оставив (своего мертвого сына); сах̣ — он; нр̣па-два̄ри — у царского порога; та̄м — ту же самую; га̄тха̄м — песню; самага̄йата — пел.
Со вторым и третьим ребенком мудрого брахмана приключилось то же самое несчастье. Каждый раз он оставлял тело своего умершего сына у царского порога и, оплакивая своих детей, повторял ту же песню.