Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 84. Наставления мудрецов на Курукшетре

Текст: 66

ШБ 10.84.66
нандас ту сакхйух̣ прийа-кр̣т
премн̣а̄ говинда-ра̄майох̣
адйа ш́ва ити ма̄са̄м̇с трӣн
йадубхир ма̄нито ’васат

Пословный перевод

нандах̣ — Нанда; ту — и; сакхйух̣ — к своему другу; прийа — любовь; кр̣т — который выказывал; премн̣а̄ — от любви; говинда- ра̄майох̣ — к Кришне и Балараме; адйа — (я уеду чуть позже) сегодня; ш́вах̣ — (я уеду) завтра; ити — говоря так; ма̄са̄н — месяца; трӣн — три; йадубхих̣ — Яду; ма̄нитах̣ — почитаемый; авасат — оставался.

Перевод

Нанда тоже очень любил своего друга Васудеву. В течение следующих дней Нанда вновь и вновь говорил: «Сегодня, чуть позже, я уезжаю» или «Я уеду завтра». Однако из-за любви к Кришне и Балараме он оставался там в течение трех месяцев, а Ядавы все это время оказывали ему почести.

Комментарий

Решив, что непременно уедет завтра утром, Нанда, когда наступало утро, менял решение: «Я уеду днем», а когда наступал полдень, он говорил: «Пожалуй, я останусь, но только до завтра». Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что Нанда медлил потому, что тайно надеялся увезти Кришну с собой во Врадж, однако при этом не хотел разбивать сердце Васудеве. Пока он пребывал в нерешительности, прошло три месяца.