Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо

Текст: 36

ШБ 10.52.36
эвам̇ сампр̣шт̣а-сампраш́но
бра̄хман̣ах̣ парамешт̣хина̄
лӣла̄-гр̣хӣта-дехена
тасмаи сарвам аварн̣айат

Пословный перевод

эвам — так; сампр̣шт̣а — которому были заданы; сампраш́нах̣ — вопросы; бра̄хман̣ах̣ — брахман; парамешт̣хина̄ — Верховной Личностью Бога; лӣла — в качестве игры; гр̣хӣта — который принимает; дехена — Свои тела; тасмаи — Ему; сарвам — всё; аварн̣айат — рассказал.

Перевод

В ответ на расспросы Верховного Господа, который воплощается в различных телах, чтобы являть миру Свои игры, брахман рассказал Ему всё.

Комментарий

Гр̣хӣта можно перевести словом «схваченный» или «пойманный», и, так же как соответствующие слова в английском языке, оно может означать «воспринять или понять что- либо». Таким образом, когда Господь приходит, чтобы развернуть Свои трансцендентные игры, преданные могут воспринять, постичь, «уловить» Его трансцендентное тело. Игры Господа — это не прихоти, а часть сложной программы, которую разрабатывает и выполняет Сам Господь, чтобы пробудить в обусловленных душах естественную для них любовь к Нему, преданность Ему, и вернуть их домой, к Богу.