Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 47. Песнь шмелю

Текст: 57

ШБ 10.47.57
др̣шт̣ваивам-а̄ди гопӣна̄м̇
кр̣шн̣а̄веш́а̄тма-виклавам
уддхавах̣ парама-прӣтас
та̄ намасйанн идам̇ джагау

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄ — видя; эвам — такую; а̄ди — и более; гопӣна̄м — гопи; кр̣шн̣а-а̄веш́а — их полную погруженность в мысли о Кришне; а̄тма — состоящую из; виклавам — смятения ума; уддхавах̣ — Уддхава; парама — в высшей степени; прӣтах̣ — довольный; та̄х̣ — им; намасйан — выражая почтение; идам — это; джагау — пел.

Перевод

Видя, в каком смятении находились гопи, погруженные в мысли о Кришне, Уддхава испытывал величайшее удовлетворение. Чтобы выразить им почтение, он воспевал их так.

Комментарий

Состояние, обозначаемое словом виклава, «смятение ума», нельзя путать с обычным, материальным огорчением. В этом стихе ясно сказано, что Уддхава испытывал глубокое удовлетворение, когда видел, что гопи достигли высшего уровня любовного экстаза. Уддхава был важной персоной при дворе Кришны в Двараке, высокопоставленным советником по вопросам отношений с другими царями, и тем не менее он чувствовал духовную потребность склониться перед прославленными гопи, хотя на первый взгляд они были обычными пасту́шками из ничем не примечательной деревеньки под названием Вриндаван. Чтобы объяснить свои чувства, он пропел стихи, приведенные ниже. Шрила Джива Госвами утверждает, что, живя во Вриндаване, Уддхава пел эти стихи каждый день.