вайам — мы; р̣там — правдивым; ива — как будто; джихма — лживым; вйа̄хр̣там — Его речам; ш́раддадха̄на̄х̣ — доверяя; кулика — охотника; рутам — песне; ива — словно; аджн̃а̄х̣ — глупые; кр̣шн̣а — черного оленя; вадхвах̣ — жёны; харин̣йах̣ — самки; дадр̣ш́ух̣ — ощущали; асакр̣т — вновь и вновь; этат — эту; тат — Его; накха — ногтей; спарш́а — от прикосновения; тӣвра — острую; смара — вожделения; руджах̣ — боль; упамантрин — о гонец; бхан̣йата̄м — пожалуйста, говори; анйа — на другую; ва̄рта̄ — тему.
Простодушно поверив Его лживым речам, приняв их за правду, мы уподобились глупым женам черного оленя, которые, услышав песнь коварного охотника, идут на ее звуки. Нас вновь и вновь терзали муки вожделения, лишь только мы ощущали прикосновение Его ногтей. О гонец, пожалуйста, поговори о чем-нибудь другом, а не о Кришне.
Шрила Вишванатха Чакраварти относит эти слова Шримати Радхарани к категории аджалпы, которую Шрила Рупа Госвами описывает так:
«Речь, произнесенная с отвращением, из которой следует, что возлюбленный говорящей — обманщик и что он причиняет ей страдания, а другим дарует счастье, называется аджалпой» (Уджвала-ниламани, 14.196).