наслаждает героя Гокулы.
(9)
бхакативинода, рупа-рагхунатхе,
кохайе чарана дхори`
хено радха-дасйа, судхира-сампада,
кабе дибе крипа кори ’
Бхактивинода обращается к Рупе и Рагхунатхе, обняв их стопы: «Когда же вы одарите меня своей милостью и позволите вечно служить Радхе, увлеченной этими играми, ибо служение Ей - богатство истинно мудрых».
Песня 5
(1)
махабхава-чинтамани, удбхавита тану-кхани,
сакхи-пати-саджджа прабхавати
карунйа-тарунйа ара, лаванйа-амрита-дхара,
тахе сната лакшми-джайи сати
Трансцендентное тело Шримати Радхарани появилось из махабхава-чинтамани. Она является украшением подруг Господа и излучает божественно великолепное могущество. Свое первое омовение Она совершает в потоке нектара сострадания, второе - в нектаре юности, а третье - в нектаре телесного сияния. Так Своей красотой Она превосходит даже богиню процветания и обладает драгоценным качеством целомудрия.
(2)
ладжджа патта-вастра джара, саундарйа кункума-сара,
кастури-читрита калевара
кампашру-пулака-ранга, стамбха-сведа-свара-бханга,
джадйонмада нава-ратна-дхара
Она одета в шелковое сари скромности, а на Ее лбу сияет нанесенная красной кункумой точка очарования. Ее тело украшено рисунками, сделанными мускусом. Она носит ожерелье из экстатических признаков - дрожи в теле, льющихся из глаз слез, встающих дыбом волос, оцепенения, испарины, прерывающегося голоса, бледности и безумия.
(3)
панча-вимшати-гуна, пхула-мала су-шобхана,
дхирадхира бхава-патта-васа
пихита-мана-дхаммилла, саубхагйа-тилакоджвала,
кришна-нама-йашах карнолласа
Цветочная гирлянда, сделанная из двадцати пяти Ее трансцендентных качеств, делает Шри Радху необычайно прекрасной. Она одета в шелковые одежды разумных и безрассудных эмоциональных переживаний. Ее заплетенные и украшенные волосы состоят из скрытого негодования, а Ее тилака излучает всеблагую удачу. Имя и слава Кришны - наслаждение Ее ушей,
(4)
рага-тамбулита-оштха, каутилйа-каджджала-спашта,
смита-карпурита нарма-шила
кирти-йаша-антах-пуре, гарва-кхаттопари спхуре,
дулита према-ваичиттйа-мала
Губы Шримати Радхарани становятся очень красными от орехов бетеля, а черная краска коварства ясно видна на Ее глазах. Ее улыбка подобна сладкой камфаре, и Она всегда наслаждается веселыми шутками. Она восседает на ложе гордости во дворце почета и славы, а на Ее шее висит гирлянда необычайных превращений экстатической любви.
(5)
пранайа-роша-канчули- пихита стана-йугмака,
чандра-джайи каччхапи-равини
сакхи-двайа-скханде лила- карамбуджарпана шила,
шйама шйамамрита-витарани
Ее груди покрыты корсажем любовного гнева. Она играет на лютне каччхапи, имеющей форму черепахи, чтобы объявить о победе над Своей соперницей Чандравали. Радхе очень нравится класть Свои игривые лотосоподобные руки на плечи двум Своим подружкам. Ее юная фигура очень стройна и изящна, и Она единственная, кто может даровать нектар Господа Шьямасундары.
(6)
э хено радхика-пада, томадера су-сампада,
данте трина йаче тава пайа
э бхактивинода дина, радха-дасйамрита-кана,
рупа-рагхунатха! дехо тайа
О Рупа и Рагхунатха! Лотосные стопы такой Радхики - ваше великое сокровище. Этот падший и незначительный Бхактивинода, зажав в своих зубах солому, молит у ваших стоп: «Пожалуйста, одарите меня хотя бы частицей нектара служения Шримати Радхарани!»
Песня 6
(1)
бараджа-бипине джамуна-куле
манча манохара шобхита пхуле
В лесах Враджи, на берегах Ямуны есть множество прекрасных сидений, украшенных цветами.
(2)
банаспати-лата тушайе анкхи
тад упари кото дакайе пакхи
Лианы и плодовые деревья радуют глаз, а на их ветвях сидят птицы, поющие свои сладкие песни.
(3)
малайа анила вахайе дхире
али-кула мадху- лобхейе пхире
Нежно дует легкий ветерок с гор Малайя, а рои шмелей летают повсюду в поисках меда.
(4)
басантира рака удупа тада
каумуди биторе адаре сада
Полная весенняя луна и звезды льют свой прохладный свет, состоящий из почтения и любви.
(5)
эмата самайе расика-бара
арамбхило раса мурали-дхара
В это самое время лучший из наслаждающихся, держащий в руках флейту начинает Свой танец раса.
(6)
шата-коти гопи маджхете хари
радха-саха наче ананда кори ’
Окруженный миллионами девушек-пастушек, Господь Хари танцует с Радхой, наслаждаясь неземным блаженством.
(7)
мадхава-мохини гаийа гита
харило сакала джагата-чита
Волшебница, обворожившая Мадхаву, поет прекрасные песни, унося прочь сердца всех трех миров.
(8)
стхавара-джангама мохила сати
хараоло чандра- валира мати
Все движущиеся и неподвижные существа очарованы целомудренной Радхой, которая разбила гордость Чандравали.
(9)
матхита бараджа- кишора-мана
антарита хойа радха такхона
Возбудив ум юного Враджа-Кишоры, Радха вдруг неожиданно исчезла.
(10)
бхакативинода парамада гане
раса бхангало (аджи) радха-вихане
Этот Бхактивинода предчувствует беду - танец раса остановился из-за отсутствия Радхи.
Песня 7
(1)
шата-коти гопи мадхава-мана
ракхите парило кори ’ джатана
Миллионы девушек-пастушек не способны удовлетворить ум Мадхавы, хотя и очень стараются.
(2)
вену-гите даке радхика-нама
‘эсо эсо радхе!` дакойе шйама
Флейта поет имена Радхи, а Шьяма зовет в ночь: «Иди сюда, иди сюда, о Радха!»
(3)
бхангийа шри-раса- мандала табе
радха-анвешане чалайе джабе
Когда шри-раса-мандала остановилась, Он пошел искать Свою возлюбленную Радху.
(4)
`декха дийа радхе! ракхоха прана! ’
болийа капдайе канапе капа
Безудержно рыдая, Кана зовет в лесу: «Пожалуйста, появись, о Радха! Будь милостива, спаси Мою жизнь!»
(5)
нирджана канане радхаре дхори ’
милийа парана джудайа хари
Обнимая Радхику в уединенной роще. Хари вновь обретает Свою жизнь и душу и успокаивается.
(6)
боле ‘тунху вина кахара раса?
тунху лаги ’мора бараджа-баса ’
Он говорит: «Какой может быть танец раса без Тебя? Только из-за Тебя Я живу во Врадже».
(7)
э хено радхика- чарана-тале
бхакативинода кандийа боле
У лотосных стоп такой Радхики этот Бхактивинода, рыдая, произносит:
(8)
‘тува гана-маджхе амаре гани ’
кинкори корийа ракхо апани ’
«Пожалуйста, прими меня в число Своих личных спутников, сделав меня Своей личной служанкой».
Песня 8
(1)
радха-бхаджане джади мати нахи бхела
кришна-бхаджана тава акарана гела
Если в тебе никак не проявляется желание поклоняться Шримати Радхарани, то все твое так называемое поклонение Кришне совершенно бесполезно.
(2)
атапа-рохита сурайа нахи джани
радха-вирахита мадхава нахи мани
Как нельзя представить солнце без солнечных лучей, так же мне нет дела до Мадхавы, у которого нет Радхи.
(3)
кевала мадхава пуджайе со агйани
радха анадара коро-и абхимани
Тот, кто поклоняется только Мадхаве, не обладает совершенным знанием, а тот, кто не оказывает почтения Радхе, просто самодовольный и гордый глупец.
(4)
кабанхи нахи короби танкора санга
читте иччхаси джади браджа-раса-ранга
Ты никогда не должен общаться с такой личностью, если ты хочешь участвовать в вечных веселых развлечениях