харе
Да прославится Господь Хари, украшенный танцующими сережками
с очаровательной гирляндой лесных цветов на шее, и принявший
прибежище на груди Верховной Богини удачи, Шри Радхи!
2
дина-мани-мандала-мандана бхава-кхандана е
муни-джана-манаса-хамса джайа джайа дева харе
О Господь, украшенный драгоценностями, затмевающими светозарное
солнце! О Господь, разрубающий оковы материального
рабства! О лебедь, плавающий в озере ума мудрецов! Вся слава
Тебе! Вся слава!
3
кйлийа-вишадхара-ганджана джана-ранджана е
йаду-кула-налина-динеша джайа джайа дева харе
О Господь, поправший высокомерие змея Калии! О очарователь
жителей Враджа! О солнце, питающее лотос династии Йаду! Вся
слава Тебе! Вся слава!
4
мадху-мура-нарака-винашана гарудашана е
сура-кула-кели-нидана джайа джайа дева харе
О сокрушитель демонов Мадху, Муры и Нараки! О Господь, восседающий
на Гаруде! О наслаждающийся играми в семьях полубогов!
Вся слава Тебе! Вся слава!
Шри Мангала-гитам
амала-камала-дала-лочана бхава-мочна е
три-бхувана-бхавана-нидхана джайа джайа дева харе
О Господь, чьи глаза подобны лепесткам безупречного лотоса! О
Господь, освобождающий падшие души из материального рабства!
О сокровище трех миров! Вся слава Тебе! Вся слава!
6
джанака-сута-крта-бхушана джшпа-душана е
самара-шамита-дашакантха джайа джайа дева харе
О украшение дочери Махараджи Джанаки! О Господь, сразивший
в битве демонов Душану и десятиглавого Равану! Вся слава
Тебе! Вся слава!
7
абхинава-джаладхара-сундара дхрта-мандара е
шрй-мукха-чандра-чакора джайа джайа дева харе
О Господь, прекрасный, как новоявленное грозовое облако! О Господь,
поднявший гору! О птица чакора, наслаждающаяся сиянием
луны лица Шри Радхики! Вся слава Тебе! Вся слава!
8
тава чаране працата вайам ити бхавайа е
куру кушалам пранатешу джайа джайа дева харе
О Хари, я склоняюсь к Твоим стопам! Пожалуйста, прояви Свою
любовь ко мне и даруй Свою безграничную милость! Вся слава
Тебе! Вся слава!
шрй-джайадева-кавер идам куруте мудам
мангалам-уджджвала-гйтам джайа джайа дева харе
О Господь Хари, пусть же эти благотворные строки, составленные
поэтом Джайадевой, всегда приносят радость Тебе и Твоим
преданным. Вся слава! Вся слава Тебе!
Шри "Канда-нанданаштащм
Восемь молитв, прославляющих Шри Нанданандану
1
сучару-вактра -мандалам сукарна -ратна -кундалал
сучарчитанга-чанданам налами нанда-нанданам
Я склоняюсь в почтении перед Шри Нандананданой, чье лицо сияет
неповторимым очарованием, чьи уши украшены драгоценными
серьгами, а тело умащено благоухающей чанданой.
2
судйргха-нетра-панкаджал шикхй-шикханда-лурдхаджам
ананга-коти-моханал налами нанда-нанданал
Я в глубоком почтении простираюсь перед Шри Нандананданой,
чьи продолговатые глаза напоминают прекрасные лотосы, чьи
волосы украшены павлиньим пером, и чье очарование опьяняет
миллионы богов любви.
3
сунасикагра-лауктикам сваччханда-данта-панктикал
навамбуданга-чикканам налами нанда-нанданам
Я выражаю почтение Шри Нанданандане, чей красивый нос
украшен драгоценной жемчужиной, чьи безупречные зубы сияют
ослепительной белизной, а прекрасный лик блистает словно
свежее дождевое облако.
4
карена вену-ранджитам гатй-карйндра-ганджитал
дукула-пйта-шобханал налили нанда-нанданал
Я смиренно склоняюсь перед Шри Нандананданой, держащего в
руке Свою флейту, которая кажется от этого еще прекрасней. Он
носит роскошные одеяния из желтого шелка, а Его неторопливая
походка затмевает поступь царя слонов.
338
Шри Нанда-нанданаштакам
три-бханга-деха-сундарам накха -дйути -судхакарам
амулья-ратна-бхушанам намами нанда-нанданам
Я склоняюсь перед Шри Нандананданой, чье прекрасное тело,
блистающее бриллиантами, изящно изогнуто в трех местах, и
чье сияние прозрачных ногтей на пальчиках Его стоп затмевает
зеркальный месяц.
6
сугандха-анга-саурабхамуро-вираджи-каустубхам
спхурач-чхрйватса-ланчханам намами нанда-нанданам
Я выражаю почтение Шри Нанданандане, чье тело источает
благоухающие ароматы, и чья широкая грудь украшена драгоценным
камнем Каустубха и знаком Шриватса.
врндавана -сунагарам виласануга -васасам
сурендра-гарва-мочанам намами нанда-нанданам
Я в почтении склоняюсь перед Шри Нандананданой, который сокрушил
гордыню царя небес, который одевается элегантно, и который
очаровывает всех обитателей Вриндавана Своими трансцендентными
играми.
8
враджангана-сунайакам сада сукха-прадаякам
джаган-манах-пралобханам намами нанда-нанданам
Я простираюсь в поклоне перед Шри Нандананданой, возлюбленным
девушек Враджа. Он привлекает умы всех живых существ во
вселенной и дарует безграничное счастье каждому.
шрй-нанда-нанданаштакам патхед йах шраддхайанвитах
таред бхавабдхим дустарам лабхет тад-ангхри-йугмакам
Тот, кто регулярно повторяет эту «Шри Нанда-нанданаштаку»,
очень быстро преодолеет непреодолимый океан материального
существования и достигнет вечной обители лотосных стоп Шри
Кришны.
339
Шри Юамодарашта^а
Пропетая Сатьявратой Муни
1
намймйшварамсач-чид-йнанда-рупам
ласат-кундалам гокуле бхраджаманам
йашода-бхийолукхалад дхаваманам
парамрштам атйантато друтйа гопйа
Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховным Господом,
чье тело — обитель вечности, знания и блаженства, который пребывает
в царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние, который
украшен серьгами в форме акулы, и который стремительно
убегает в страхе перед мамой Яшодой.
2
рудантам мухур нетра-йугмам мрджантам
карамбходжа -йугмена сатанка -нетрам
мухух шваса -кампа -трирекханка -кантха стхита-
граивам дамодарам бхакти-баддхам
Он плачет, утирая слезы Своими ладошками. Его глаза полны
страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями,
дрожит от частого дыхания. Я поклоняюсь этому Верховному
Господу, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью
Яшоды.
3
итйдрк сва-лйлабхир ананда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам акхйапайантам
тадййешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шатавртти ванде
Его детские игры — источник блаженства для обитателей Гокулы.
Этими играми Он демонстрирует Своим преданным, поглощенным
в размышления о Его величии и великолепии, что покорить
340
Шри Дамодараштака
Его может только тот, чья преданность лишена страха и благоговения.
С великой любовью я снова и снова сотни раз склоняюсь
перед Господом Дамодарой.
4
варам дева мокшам на мокшавадхим ей
на чанйам врне `хам варешад апйха
идам те вапур