во вселенной. Дорогой отец,
пусть тебя это больше не тревожит. Я сделаю так, что демон прекратит свои
аскезы. Господь Вишну будет руководить моими действиями, и я
обязательно добьюсь успеха». Сказав так, Нарада склонился перед Брахмойи в сопровождении своего друга Парваты Муни, погруженный в мысли о
Господе, отправился к горе Кайлас.
Два воробья
Нарада и Парвата Муни, зная волю Верховного Господа, приняли образы
двух воробьев и полетели к горе Кайлас, туда, где предавался аскезам демон
Хираньякашипу. Усевшись на ветку дерева, они стали сладкими птичьими
голосами петь священную мантру, состоящую из восьми слогов: ом намо
нарай-анайа, ом намо нарайанайа, ом намо нарайанайа...
Когда Хираньякашипу, погруженный в медитацию, услышал голоса «птиц»,
воспевающих славу его смертельного врага Вишну, его сосредоточение и
медитация оказались прерванными: он пришел в ярость и, схватив лук и
стрелы, нацелился в птиц, желая убить их. Но пока он целился, «птицы»
слетели с дерева и скрылись из виду. Испытывая досаду, Хираньякашипу не
мог более продолжать свои аскетические занятия и, оставив место
медитации, вернулся в столицу своего царства.Каядху
Там во дворце Хираньякашипу встретил свою прекрасную жену, которую
звали Каядху. Это было время, когда только что закончился ее месячный
период, и она приняла омовение. Удивленная Каядху спросила мужа: «Мой
дорогой супруг, уходя из дома, ты сказал мне, что будешь совершать аскезы
в течение десяти тысяч лет. О мой господин, почему же теперь ты оставил
свои аскезы и вернулся домой? Поверь, я спрашиваю тебя об этом только из
моей любви к тебе».
Хираньякашипу отвечал: «О моя прекрасная жена, выслушай меня. Я
расскажу тебе о том, почему я решил оставить аскезы и медитацию. Со
мной произошло неприятное событие, которое вывело меня из себя, что без
сомнения, доставило радость моим врагам — богам. Я совершал аскезы на
вершине одной из гор у подножия Кайласа. Все шло самым замечательным
образом. Но в один момент, рядом с местом моей медитации на ветке дерева
появились две птицы и стали петь мантру: ом намо нарайанайа, ом намо
нарайанайа, ом намо нарайа-найа... О моя дорогая супруга, едва эти звуки
коснулись моего слуха, я потерял душевный покой. Схватив лук и стрелы, я
приготовился убить птиц, но они, разгадав мои намерения, улетели. После
этого я не мог больше сосредоточивать свой ум на совершении аскез;
решив, что в это время судьба не благосклонна ко мне, я вернулся к своим
обыденным делам».
Прахлада Махарадж
Затем Маркандея Риши рассказал о том, как Хираньякашипу, поговорив со
своей женой Каядху, вступил с ней в интимную связь. Именно в этот
момент был зачат великий преданный Господа Шри Прахлада Махарадж.
Маркандея Риши объяснил царю Сахасранике, что сначала Хираньякашипууслышал мантру: ом намо нарайанайа из уст великого предан-
ГАРБХОДХАНА-САМСКАРА
ного Шри Нарады Муни, а затем, перед тем, как соединиться со своей
женой Каядху, повторил для нее ту же самую мантру. Иными словами,
сначала Нарада Муни дал духовное посвящение демону Хираньякашипу, а
затем Хираньякашипу дал духовное посвящение своей жене. Вследствие
этого на свет появился ребенок, который стал великим преданным
Верховного Господа.
В комментарии к «Шримад-Бхагаватам» (3.20.28) Шрила Прабхупада
пишет: «Перед зачатием родители должны очистить и одухотворить свой
возбужденный ум. Если в момент зачатия ум родителей занят мыслями о
лотосных стопах Господа, у них родится благочестивый ребенок, который
впоследствии станет преданным; когда общество состоит преимущественно
из благочестивых людей, демонический образ мыслей перестает быть для
него постоянным источником бед и несчастий».
В том, как Хираньякашипу повторял мантру, не было преданности, его
воспевание также не было обращено к Богу. Более того, он произнес святое
имя Господа с пренебрежением. Поэтому его воспевание относится к
категории намабхасы* Существует четыре вида намабхасы- Намабхаса,
которую произнес Хираньякашипу, называется хелана. *[хелана (хела)
означает «между делом», «с пренебрежением» или «без должного
почтения». Три другие разновидности намабхасы это: сан-кета
(произнесение святого имени, имея ввиду что-то иное), парихаса (в шутку)
и стобха (с ненавистью).] Сила святого имени столь велика, что даже
несмотря на то, что Хираньякашипу повторил имя Нараяны без должного
почтения к Нему, святое имя очистило его ум, в результате чего от семени
демо-
* намабхаса — буквально «тень или отражение святого имени». Произнесение святого
имени Бога может быть трех видов: намапарадха (оскорбительное произнесение),
намабхаса и шуддха-нам (чистое святое имя). Каждая из этих стадий произнесения имени
Бога несет свои плоды, но только шуддха-намдарует живому существу высшее
благословение — кришна-прему, чистую любовь к Богу.на родился чистый преданный. Святое имя так могущественно, что даже
повторение его на уровне намабхасы дарует безграничное благо. Об этом
говорится в «Щри Чайтанья-чаритам-рите» (Антья-лила, $.186);
мукти тучха-пхала хайа намабхаса хайте
«Освобождение — это незначительный результат повторения святого
имени».
Однако не следует пытаться подражать Хираньякашипу, то есть, не стоит
думать, что мы можем без ограничений заниматься сексом, а в момент
зачатия достаточно будет произнести святое имя, чтобы обеспечитьрождение сына, такого, как Прах-лада Махарадж. Искренний домохозяин
вступает в интимную близость с женой лишь согласно регулирующим
принципам, о которых он узнал от своего духовного учителя. Если человек
пренебрегает наставлениями духовного учителя, тогда его повторение
харинамы будет не намабхасой, но нама-апарадхой, то есть,
оскорбительным повторением. Такое оскорбление называется гурор-абагъя,
или пренебрежение указанием духовного учителя.
Притча о синем шакале*
Вопрос: Должны ли мы выражать почтение духовным братьям нашего гуру
наравне с нашим гуру?
Ответ: Мы будем почитать духовных братьев нашего гуру так же, как мы
почитаем нашего гуру. Однако Хануман сказал: «Рама занял мое сердце».
шри-натхе джанаки-натхе чабхедах параматманих татхапи мама сарвасвам
рамах камала-лочапах
«Према-бхакти-чандрика», 29
«Не существует разницы между Шри-натхом (Господом Вишну, супругом
богини Удачи) и Джанаки-натхом (Рамой,