Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Вишванатха Чакраварти Тхакур

Оглавление: Бхаванамрита

ГЛАВА 7

ГЛАВА 7

Пурвахна лила

( 8. 24. — 10.48. утра ) Игры на пастбище.

Тилакабхаранади дхаранаих пратибадхнасйатха ким савитри ме

Адхунапй ашкам йато грхан нахи ниргантум ахам кароми ким \

Никхила мама митра мандали милитаива бхавад атра сангаве

Пранайамбу-нидхих сакха са ме

Ванам эшйан патхи мам пратикшйате (1,2)

( Поспав немного, друзья Кришны разошлись по своим домам, где их должны были одеть и украсить. Жаждущие идти с Кришной пасти коров, они говорили своим матерям: « О мама! Почему ты задерживаешь меня, нанося тилаку и одевая украшения? Что я должен делать? Почему я не могу выйти из дому? Все мои друзья встречаются с Кришной в это время утром.[1] Мой друг Кришна – океан любви , ждёт и ищет меня, чтобы отправиться с Ним в лес! ( О мама! Позволь мне идти! Я сразу же остыну, глядя на луноподобное лицо принца Гокулы, моего сердечного друга!»)

катхам удвиджасе твам апарам враджа ракшаманим эва те дхуна

манибандхам анупрашантикам танайаишасми нибадхнати каре \

на гавам дхванир адхвани шруто на ча сампрати апи сангаводгамах

нирагу сухрдо на дхаматас тава паралйам адхас твам эва ким \

мани канчана бхушананчита джанани марджита чаркитрдрта

атирангам иваналанкртам хасита твам сакхи патер эва те (3-5)

Матери отвечали: « Ватса, почему ты так волнуешься? Мне только осталось одеть на твою левую руку успокаивающий защитный камень! Я не слышу, чтобы коровы выходили, и время ещё не наступило, да и твои друзья ещё не вышли из домов! Что ты так беспокоишься? Если ты пойдёшь без украшений , то будешь выглядеть как попрошайка, и твои друзья, матери которых украсили их золотыми украшениями с драгоценными камнями, омыли, натерев маслами, будут смеяться над тобой!»

Ити матр хртопалаланадйапи те бандханам итй амамсата

Вишикха рута матра шанкита сва сакхантйагама виклавекшанах (6)

Хотя их матери выражают так свою любовь к ним, мальчики считают это помехой. Когда они едва услышат лёгкий шум на дороге , они с беспокойством смотрят в том направлении, ожидая своих друзей.

Васудама судама кинкини субаладйах самита итхас татох

Пураманашире харер име сукха синдхок пуминам йатхормайа (7)

Затем Васудама, Судама , Кинкини, Субала и другие мальчики собрались вместе с разных сторон света, точно волны океана блаженства (нандишвара ) , прибиваясь к берегу Хари.

Атха кашчана гопа агато вадад

Уччаих шрнутедам арбхаках

Са гавам бхаванешвавастхито

Враджараджо йад ика дидеша вах \

Свапиту кшанам ачйутах сукхам на

Бхавадбхих прасабхам прабодхйатам

Адхунадйа майаива мочита

Дхававали ча виламбйа калйатам (8,9)

Затем пришёл один пастух ( из палат Враджараджа ) и громко сказал: « Слушайте, ребята! Царь Нанда , который сейчас находится в гошале, говорит : « Пусть Ачьюта ещё немного поспит. Не будите его грубо. Я сам выпустил коров. Подождите ещё минуту и идите!

Ите те шрутаванта эва го садананйева муда пратастхире

Катичит субаладайо бхаван нибхртам прештха сакхавародха гах (10)

Услышав это, все пастушки весело отправились к царю Нанде в гошалу, в то время как самые близкие друзья вроде Субалы пошли к Кришне в Его спальню.

Дадхате пачитим харер на чарачитим премни йа нуйайинах

Упаседур име враджешварии пратхамам рактака патрокадайах \

Атха кашчид адхаттайарпитам танайамоака модакавалим

Ари ватсалата латавалатпхала пилам ива канчид ачитам \

Мани чирита дару петикантарагаи амсатате ваханн асоу

Шата коти асуто пи атхадарад авадханийатамамамс та там (11-13)

Затем мальчики слуги такие , как Рактак, Патрак и другие, чья любовь к Кришне никогда не убывает и которые искусны в своём служении, подошли к маме Яшоде и она дала одному из них кое-какие приятные сладости для её сына, которые были подобны плодам на лозе её материнской любви. Этот мальчик положил их с свою корзинку, висящую на плече, храня их , как нечто более драгоценное, чем биллионы сердец.

Стимитаруна чела канчукаврта чандропала читра джхарджхарим

Шаши васита нира пуритам апаро вибхрад абхрамавабхоу \

Сита манаса врттим эва там анурага пихитам драват тарам

Бахир эша дханан ким икшайанн атулам соубхага ратнам бдаде \

Спхатикоттама сампутам пароха бадвад антах пханивалли витикам

Адхикакшам айам дадхара ким

Шаши-бимбам свамано дхидаиватам \

Васанабхаранади анекадха дадха эках паридхейам ишитух

Дйуматам апи моханайа йат судршам карманатам прапатсйате (14-17)

Ещё один мальчик принёс восхитительный кувшин из лунного камня, наполненный водой, араматизированной камфорой, и покрытый малиновым покрывалом, цвета его привязанности к Кришне , покрывающим кристально чистую воду его ума, который снаружи проявлялся в виде несравненных драгоценностей удачи ( как драгоценности на кувшине ) . Другой мальчик слуга держал под мышкой круглую хрустальную шкатулку, наполненную листьями бетеля так, как будто он нёс своё поклоняемое божество – лунный шар* ( эта шкатулка всегда пребывает в его уме ) . А ещё один мальчик - слуга нёс много разных одежд и украшений для своего Господа, которые были подобны целебным травам, очаровавшим полубогинь ( известных во Врадже , как Тона, Гауде и Яду).

Кшанатах кшанадхук кшанапрабха нибхаканта нивилопагуханат

Сахаса кирагад бахир харих калайан имтра калапа джалпитам (18)

Когда Хари услышал, что Его друзья подходят близко к пещере, где Он сидел с Радхикой, подобной молнии, Он высвободился от Её крепких объятий и тотчас же вышел встретить их

Пидадхан нава джагудамшукам сахачарйа са тайаива дхаритам

Ким у чанчалайа чалан балан мудиро вештйата хатум акшамах /

Сакхибхир хаситах сита дйути дйути нинди смита пушпа варшибхих

Рачитанга вибхушана крйахсамийайатха маха пурантарам

Дйумани шрута данданодйата прасарат шастагамасти коустубхах

Шикхи чандрака мандала спхурат сура-чачоджджвала моули мандитах \

Чала моуктика-дама дкамабхис тирайан бала балакикавалих

Алипали самилиталласад ванамалодайад иддха соурабхах (19-22)

Когда друзья Кришны увидели на Нём подобную свежему кункуму накидку, которой Радхика покрыла Его, они приняли Его за тучу, насильно объятую беспокойным сиянием молний, которые не могли отстать от него ( как будто Шри Радхика обнимала Шьямасундара, Чьё тело напоминает свежую грозовую тучу, в форме Его жёлтого дхоти ( Питамбара ) . Увидев эти признаки любви, мальчики оросили Кришну Своими улыбками, что были подобны белым , как луна, цветам. После того, как они привели Его обратно во дворец, они начали одевать Его в пастушескую одежду, чтобы идти на пастбище (гоштха ) . Они повесили камень Каустубха вокруг Его шеи, лучи которого распространились здесь и там, чтобы наказать лучи солнца. Они украсили Его голову павлиньими перьями, что сияли точно радуга. Затем они повесили вокруг Его шеи беспокойные нити жемчуга, напоминающие стаю журавлят и ароматную гирлянду, окруженную блаженными шмелями ( так Его друзья видели Его как тучу, освещённую солнцем сверху ( каустубха ) , окружённую радугой ( павлиньими перьями ) и пронизанную стаей журавлей ( жемчужное ожерелье )

Джанани джанани-вртам друтам рачайан харшапайах париплутам

Враджа тапа шатапаноданах пурата йан пура торанад абхут (23)

Украшенный таким образом Кришна, Кто уносит прочь печаль жителей Враджа, затопил пространство вокруг Своей матери водами блаженства ( слезами из глаз и молоком из груди ) , когда Он появился перед городскими воротами.

Атха самбикайа килимбайа свасрбхир йатрбхир апй удашрубхих

Саха са сахаса враджешвари нирагат там ану радхикалибхих (24)

Враджешвари Яшода плача вышла с Амбикой, Килимбой, с её сёстрами и невестками, сопровождаемая Шри Радхикой и Её подругами.

Ванам эти мукунда итйайам дхванир эках спхутам уччачара йах

Вивидха дхвани прасур бхаван-набхат

Шрути-палик са пуроукасам вишан \

Авиламбатаматах сакхе враджан випинадхвабхимукхир видхехи гах

Танавама нийуддха коутукам харинадйа кшитибхрт татаджире (25,26)

Когда новость « Мукунда идёт в лес» явно распространилась вокруг ( вторённая попугаями, как эхо, в домах пастухов и переданная женщинами, жаждущими увидеть Кришну, женщинам с подобным умонастроением ) , она вошла в уши деревенских жителей как « солнце садится!» ( каждый реагирует на это объявление по-своему. Классический пример: пастушки реагируют , говоря: « О друзья! Солнце садится! Пришло время собирать коров и идти домой,» тогда как брахманы реагируют, говоря так: « Солнце садится! Подошло время нашей сандхьи ( ритуалы, совершаемые трижды в день, включая закат ) .» Мальчики-пастушки затем сказали: « Друзья ! Выводите коров на тропу в лес без промедления! Мы сегодня идём сражаться с Хари для забавы на склонах холма Говардхан!»

Батавах паталаих шубхашишам пршатаих шанти рчабхи мантритаих

Абхишинчитах дарбха панайо харим агре бхаджаташух нирвартам ( 27)

( Услышав объявление: « Мукунда идёт в лес ) брахманы чувствовали , что им было дано указание : « О брахманы! Возрадуйтесь, благословляя Кришну с горстями травы дарбха и взбрызнув Его каплями воды, освящённой мантрами из Шакти Риг-Веды!»

пайа баллаба мам балад ито ниджа наптур мукха панкаджамртаих

шиширикаравани лачане йад рте дживитум эва нотсахе (28)

( Услышав объявление « Мукунда идёт в лес» ) Парджанья , дедушка Кришны, сказал пастухам: « Отведите меня к Кришне так или иначе, чтобы я мог остудить мои глаза нектаром лотосоподобного лица моего внука, без чего я не могу жить.

Рачайали мишам вишараде джарати ванчака манчакам мудам

Нибхртена патха бхадже ване прийа санкетита кунджа мандирам \

Сакхи ким караваи кхаикхаидхита тарша хари гопуродитаих

Балабхим адхиродум апй ахам

На дадхе спанда вапух самартхатам \

Алакаир алам атра самскртаир мад уро пй астутамам анавртам

Сакрд апавалокйа мадхавам сакхи дживейам ито вимунча мам \

Айи бхави йад асту тат патих-курутам дандам асахйа адйа ме

Сва гурор апи пашйато враджами адхунайам самайо на йат стхирах

Аши дурмукхи раратиши ким ким ихаикаива ниреми те грхат

Калайатра рунаддхи ка вадхур адхуна сва сва пурад виничйати (29-33)

( Услышав объявление « Мукунда идёт в лес!» одна гопи сказал другой: « О Вишарада! ( девушка-эксперт в своём деле ) придумай какую-нибудь уловку, чтобы провести нашу старушку! Я иду по тайной тропе к коттеджу в кунжу свиданий! ( Другая преяси совершенно остолбенела, когда услышала , что Мукунда идёт в лес и сказала своей подруге: ) « Сакхи ! Что теперь делать? Я слышала, что Хари идёт в лес через городские ворота! Это усиливает мою жажду видеть Его, но моё тело остолбенело от экстаза и я не могу взобраться на сторожевую башню! ( ещё одна преяси в то время приводила себя в порядок перед зеркалом, когда услышала, что Мукунда идёт в лес и сказала своей подруге: ) « Теперь незачем делать причёски! Пусть моя грудь остаётся непокрытой! Если я не увижу Мадхаву хотя бы раз, моя подобная мухе жизнь оставит меня! ( О сакхи ! Позволь мне идти! ) ( Другая преяси выбежала на крышу как сумасшедшая, но её остановила подруга, обеспокоенная, что её старшие могут понять в чём дело, эта преяси просто сказала: « Но Мукунда идёт в лес!» ) Увы! Будь что будет! Пусть мой муж нестерпимо накажет меня, пусть меня видят старшие ( я проигнорирую их как траву на дороге! ) Я иду к Кришне ! Это счастливое мгновенье, когда Он идёт в лес, не остановится!» Одна сакхи сказала препятствующей ей свекрови ( пока она бежала к своему балкону ) :» ( Мукунда идет в лес» ) О безобразная, что ты так кричишь? Разве только я одна ухожу из дому? Посмотри туда! Ты видишь где-нибудь невестку, не выбегающую из дому и свекровь , останавливающую её?»

атха го-бхаванадванайа га ванаджакша сакхибхих са чарайан

прасасара масара сарабхах парито гре харито вилакшайан (34)

Затем лотосоокий Кришна вышел из гошалы и пошёл в лес со Своими коровами и друзьями, распространяя сапфировое излучение, изумляющее всех.

Бхавата вирахена тавата питароу тапитароу тов атваджаих

Пршатаир найанамбхасам расам ануйантоу бхршам абхйашинчатам ( 35)

В то время даже лёгкое чувство разлуки с Кришной огорчает Нанду и Яшоду, которые следуют за Ним своими глазами полными слёз, орошающими землю Враджа

Танайанавалока бхавита сирти висморита даихика кршйе

Пратиме ава матароу тада кшанам аспанда тану атиштхататан (36)

Мама Яшода и Рохини, понимая, что они ещё долго не будут видеть своих мальчиков, забыли все телесные нужды и застыли как статуи на мгновение.

Нидадхе парирамбха дамбхатах свалуте ким сва хрд эва гопарад

Друтам эва тада йадататам свам ачаитанйам атанйатаму на (37)

Нанда , царь пастухов, обнял своего сына внутри своего сердца, отчего он тут же застыл как зачарованный.

Сукумара кумара чарайан сурабхир йахи ванайа йаси чет

Ануйама вайам ча ванчайан на дршас

Твам спхута мам ча ким ча нах \

Танайа пранайанн айам найа сва самипат квачананйато на нах

На сакасва сухрд вйатхам хрди сва вийаганалокети хетукам \

Пура-бхушана душанам тв идам нагари сейам ите грхаш ча те

Твайи ниргата эва но балан нигилантива вртха стхитайушах (38-40)

Мама Яшода сказала: « О нежное дитя! ( Если Ты пойдёшь в лес пасти коров, то мы последуем за Тобой! Не обманывай своих родителей убежав от нас! Мы знаем, Ты не можешь терпеть сердечной боли своих родителей, сгорающих от разлуки с Тобой ( Если Ты не возьмешь нас с Собой, то позже будешь сожалеть о наших страданиях, поэтому пожалуйста, возьми нас с Собой! ) О украшение нашего города! Если Ты не возьмёшь нас с Собой, то эти блаженные обители нашего города поглотят нас и мы будем напрасно оставаться в живых.

Прахара апи бхавинас трайах прахатишйанти атайатумакашамах

На ча шигхрам ихаишйаси твам итиата иттхам каравама ким вайам \

Арунабджа-дала шрени ква те сукумаре вимале падос тале

Трна кантака шаркаранкита ква ну са канана-бхумир эши йам \

Мрганабхи ролокшита ква те наванита пратимева ха танух

Ква ну сурйакара име пратикшана вардхишнутама вишолбанах (41-43)

Ты хочешь причинить нам боль, возвратившись домой через невыносимо долгих девять часов? Если Ты не захочешь скоро возвратиться домой, то что мы будем делать? Как же Твои стопы, подобные нежным лепесткам малиновых лотосов, смогут терпеть грубые ростки , колючки и щебень, рассыпанный по земле? А как же Твоё тело, нежное словно кукла из масла, политая жидким мускусом, сможет вынести палящие ядовитые солнечные лучи, увеличивающие жар каждый момент?»

Асава йадами спхутанти но джанайитрйас тава соубхагоджджхитах

Ати ништхурата поде парам бата самраджйадхуранато дадхух \

Дхавалах порипанту баллабах свайам эва враджараджа эту ва

Сва хатхам на джахаси ха шишо катхам атра шваситу сва бандхута (44, 45)

Жизнь твоей несчастной матери, разрывающей свою грудь, отказывается оставить её. Она несёт на себе бремя царства жестокости! Пусть пастушки или царь Нанда сами пасут этих коров! О моё дитя! Если Ты не оставишь это своё пристрастие, то как Твои друзья будут оставаться в живых?»

Стимитанга сумангаламртер аджаништхах ким у боллабанвайс

Трначари гананугалита парибхутим мрдуло йад анвабхух (46)

О мой нежный Кришна! Почему Ты родился в семье пастухов и должен ходить за пасущимися коровами? С таким телом как у Тебя, смягчённым нектаром благости, Ты должен был родиться в царской семье.»

Ити гадгада варнам арнаво винайана джанани джанодитам

Агавамйа вирамйа йанатах са на тастхоу на тада тад агратах \

Атха нирдайад апи сва дживитам стхирата праптам ива ва

Танайам снапитам ниджашрубхиш чирам ашликшадимам враджешвари (47, 48)

Услышав эти прерывистые слова своей матери, Кришна смиренно откладывая Своё отправление в лес и стоял перед ней как сам океан смирения. Мама Яшода, которую почти покинула жизнь, поняла это и обняла сына, поливая слезами любви.

Друтам атмаджа шарма карматха мудита ватсалатайва самвидам

Спхутам апипад эва там болаж винирасйаива тата вичиттатам \

Абхиракщйа нрсимха намабхих сута гатранйати матра виклава

Балабхадра субхадра вардхана

Прамукхан сабхидадхе пурах стхитам \

Бхаватам ануджах сакхававо пи айам эвети вада на ведми ким

Тад апи прати васарам прасух ким рте дживати пишта пешанам (49-51)

Мама Яшода пришла в сознание, потому что блаженные объятия Кришны напоили её нектаром родительской любви. Переполненная чувствами любви , Она шептала имена Господа Нрисимхадева для защиты тела Своего сына и говорила Балабхадре, Субхадре, Вардхане и другим мальчикам лидерам, ставшим перед ней: « О мальчики! Мой Кришна — ваш младший брат, друг, сама жизнь! Разве я этого не знаю? И всё-таки это мать не может жить и дня со спокойным сердцем . / на санскрите пишта пешанам буквально означает натирать пасту , но это поговорка, которая означает не быть спокойным. /

Мрдулапи чалаграних судхир апи насат паринама даршитам

Авалопйати сахаси харис тад имам саджваватабхитах стхитах \

На питур на питрвйа самхатер

Нача матур вашатам татхамти асоу

Бхаватамту йатхетй атхорбхана мама

Нанартха-катхам прапатсйате (52,53)

Несмотря на то, что Хари такой нежный, Он возглавляет всех этих балованных мальчишек и хотя Он очень разумен, Он не знает Своих пределов. Хотя Он и слабенький, но очень смелый, поэтому вы будьте рядом, чтобы защищать Его . Его не могут контролировать ни Его отец, ни мать, ни старшие члены семьи, но Он может послушать вас. Я надеюсь, вы исполните мою просьбу.»

Йади камса нршамса кинкарасура виспхурджитам икшитам бхавет

Друтам эва тада палайа ча апи хитва никхила сатена нах (54)

Если вы увидите жестоких демонических слуг Камсы, бегите, даже бросив коров, ( в деревню ) и сразу принимайте прибежище у нас!»

Субалоджджвала кокиладайо на нийуддхам прасабхам шубхам йавах

Танутатма сакхена кхеланаир на ким анйаир бхуви бхуйате нрнам (55)

« О Субала, Уджджвала, Кокила и другие мальчики! Не играйте так грубо с вашим сердечным другом Кришной! ( Каждый день я нахожу следы от ногтей на нежном теле Кришны после ваших сражений! И если вы возразите « Но мы же дети! Как ещё проводить время, если не в играх?» то я отвечу: ) « Нет ли других игр в этом мире для людей?»

шрнутапа читоу вичакшана апи бхо рактака патракадайа

катхамами нисаграм этайох сутайор матам аваитум архата \

видхурав апи ха кшудха на там на пипасам апи кантха шошиким

сва танум апи навагаччхатах кхалу кхеларпита манасав имоу (56,57)

« О Рактак, Патрак, и другие искусные мальчики слуги! Я скажу вам какова природа Кришны и Баларамы . Слушайте и запоминайте! Даже если Они голодны, Они этого не замечают, потому что увлечены играми и даже если Их горла пересохнут, они не будут чувствовать жажды!»

саранис таранипрабха джвалат сиката сунур ататй ате дйа йам

джанаке канакештакалайе васатити атад авекшате парсух (58 )

Яшода сказала своему мужу Нанде: « Дорога, по которой ходят мальчики опалена солнцем и эта мать всё же остается жива, видя этого отца, остающегося дома, во дворце из золотых кирпичей!»

Анапйапи авипадйаманайа грха кртиам видадханайа майа

Джананитй абхидха дхрта гата трапайа там стувате пйами джанах (59)

«Те женщины, чьи сыновья страдают, когда идут пасти коров, которые, несмотря на это бессовестно продолжают свои домашние дела, не умирая от сострадания, заслуживают поклонения в этом мире, как матери.»

кулишайитата тата тато бхавато бандхутайа ниджарджита

кусумайита хрттвам ашрайамс тадапи мам сва гунаир амумудах (60)

Затем она сказала Кришне : « Твои друзья, когда видят, что Ты идёшь в лес становятся грубые как молнии! Но Ты, тем не менее, радуешь их Своими атрибутами оттого, что имеешь сердце нежное, как цветок.»

Ити матр вачах са ча шрути

Пратхитоттамсам иварачашйа там

Смита чандрам асоу расокшанаир

Анутартам самадхукшаан манах (61)

Кришна, который носил эти слова своей огорчённой матери словно серьги на ушах, оживил её, пролив на неё нектар своей луноподобной улыбки.

Йамунопаванопахантха гах калайантах сукаам эва ханта гах

Виласама сугандха шитале нивида ччхайа тару враджантаре \

На ча калана хетуках шрамах са мамаишйатй апи самбха вишну там

Гхатанадшиу йад агавам навам муролим эва вишарадамадхам \

Чамари-чайа лума-марджджита паришикта макаранда биндубхих

Тару-шанда ниратапабхитах прачаран набхи-мргати васита \

Мрдулалама туликева йанупадам садхупаданубхуйате

На ту матара векшита твайа прасабхам йа саранир вининдйате (62-65)

Кришна смиренно ответил: « Мама , ты не видела лесную тропу! Я не чувствую никакого беспокойства, когда пасу коров, это Моё величайшее удовольствие! Мы играем в густой прохладной тени среди ароматных деревьев в лесу на берегу Ямуны, присматривая за коровами. А также не составляет труда для нас держать коров вместе, для чего у Меня имеется новая виртуозная флейта Мурали! И тропы не причиняют Мне никакой боли, потому что олени Чамари подметают их своими хвостами, деревья поливают их своим мёдом, а олень Набхи ароматизирует мускусом из своего пупка. Те тропы не имеют изъяна и нежные как вата!»

Вивидха дйути пушпаваллибхир валитаир манда самира веллитам

Паритах прасарадж джхараир арам шишираих соурабха слубхагадайаих

Тика гайата кеки нартакаир бхракад индиндира-врнда вандибхих

Хшитибхрт тата кунджа кандараир мапачето нупадам викршйате (66,67)

Своими ароматными пещерами и рощами, где поют кукушки, танцуют павлины, жужжат пчёлы точно панегиристы, где лозы с различными цветами всегда раскачиваются от нежного дуновения ветра и где так много водопадов повсюду, этот холм Говардхана привлекает наши умы на каждом шагу!

Мане-мандира-врнда-шандатаманайадйа ччобхтр эва мандатам

Савашчайа бхушитах шайе сукхам атрапй ати кхидйасе кутах (68)

Та радость, что приносит Мне твоя обитель из драгоценных камней не идёт ни в какое сравнение с той радостью, которую я чувствую в тех горных пещерах! Там мои вайи ( друзья или подруги ) украшают Меня цветами и Я лежу там с Таким блаженством. Почему ты стенаешь понапрасну?»

Ити ким ча татад дрг анчалам салитам самсад алакшитам рахах

Рамани мани дрк-тати нати друтам ашлишйад ати друтам друтам (69)

Сказав это, Кришна мгновенно в тайне от всех объял Своими глазами, подобные танцующей девушке, ресницы Шри Радхики, бриллианты среди девушек. От этой встречи уголки глаз обоих растаяли.

Итаретараврта ведана чатуре чару йад ахатух сма те

Тата эва йувадвайасавах стхиратам этум адхух сухасасам (70)

Таким образом уголки чарующих глаз Радхи и Кришны совершенным образом сократили сердечную боль Друг Друга ( Кришна Своими глазами молил Радхику о встрече в полдень, а Радхика Своими взглядами давала согласие ). Это дало сердцам Юной Пары временное облегчение ( но, кто знает, как долго это продлится?)

Батур аха ким амба дунатам тануте свам шрну татваматра йат

Адхикананам асти йат сукхам на ча тасйанур апиха вах пуре \

Кадали панасамра дадима прабхртиниашу нипатйа вркшатах

Парипаккатайа сусоурабхани ашанийани тадайва нах сукхам \

Пхала паллава пушпа самграхах спрхайа колпалата-татер айам

Ванам эти сакха на самбхавад бхаване садхутайасйа пурйате (71-73)

Мадхумангал сказал: « О мама! Почему ты так расстроена? Слушай, скажу тебе откровенно: здесь в вашем городе нет и капли того счастья, сравнимого с тем , что мы испытываем в лесу! Мы просто едим спелые и ароматные бананы, джекфрукты, манго и гранаты, которые автоматически падают с деревьев ( они намного вкуснее тех, что в твоём доме ). Наш друг Кришна желает идти в лес, чтобы собрать там фрукты, листья и цветы с деревьев желаний ( древо желания — Шри Радхика, фрукты — Её грудь, листья — губы, а цветы — Её улыбка ) .Такое желание не может быть исполнено в вашем городе!»

Иттхам бандхукулатуладхи далано хамва нинадаир гавам

Ахуто ти вибхукшайапи там рте наикам падам гаччхатам

Тешам тадршата прадаршйа питароу йатнан нивар тйачйуташ

Чакрабджади паданкатоу вана-бхувам кантам муда мандайан (74)

Несмотря на то, что коровы очень голодны, они не ступят и шагу в лес без Кришны, уносящего прочь печаль своих друзей. Но сейчас они начали звать Его мычанием и Ачьюта заботливо остановил своих родителей, которые следовали за Ним, показывая им состояние коров. Он начал Свой путь, блаженно помечая лесную тропу знаками диска, лотоса и т.д. Своих стоп.

Мад виччхеда-руджо нубхавакам ахо четах прийанам атас

Таннитва ниджа санга эва випинам йамити йате хароу

Ко нах сйад вишайо пйа итйанунайус тешам дршо вешма ту

Сва сва варшмабхир эва самскрти-вашан муктопамас те вишан (75)

Пока Кришна шёл в лес, Он думал: « Те, кто любят Меня чувствуют боль, когда , Я ухожу, поэтому я заберу с Собой их умы!» И сделал это. А глаза Враджавасей тоже думали : « Есть ли у нас другой объект, кроме Кришны?» И они тоже следовали Ему. Так Враджаваси физически заходили в свои дома, как освобождённые души, которые поддерживают свои тела только как внешний ритуал.

 

[1] Слово сангава значит от 144до 288 минут после рассвета.

* Как земной шар ( м. )

Далее: