Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 9. Освобождение

Глава 19. Царь Яяти обретает освобождение

Текст: 12

ШБ 9.19.12
татха̄хам̇ кр̣пан̣ах̣ субхру
бхаватйа̄х̣ према-йантритах̣
а̄тма̄нам̇ на̄бхиджа̄на̄ми
мохитас тава ма̄йайа̄

Пословный перевод

татха̄ — точно так же (подобно козлу); ахам — я; кр̣пан̣ах̣ — скупец, не ведающий ценности жизни; су-бхру — о прекраснобровая жена; бхаватйа̄х̣ — из-за тебя; према-йантритах̣ — охваченный любовью, которая на самом есть не что иное, как вожделение; а̄тма̄нам — себя самого; на абхиджа̄на̄ми — не постигаю и теперь; мохитах̣ — введенный в заблуждение; тава — твоим; ма̄йайа̄ — привлекательным обликом.

Перевод

Моя дорогая прекраснобровая жена, я ничем не отличаюсь от этого козла, ибо разум мой настолько слаб, что я пленился твоей красотой и забыл о своей истинной цели — постижении себя.

Комментарий

Если мужчина очарован так называемой «красотой» своей жены, его семейная жизнь ничем не лучше темного колодца. Хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам. Жизнь в таком темном колодце равносильна самоубийству. Если мужчина хочет избавиться от страданий материальной жизни, он должен сознательно прекратить сексуальные отношения со своей женой; в противном случае не может быть и речи о том, чтобы он когда-либо осознал свою истинную природу. До тех пор пока человек не достигнет вершин духовного сознания, семейная жизнь будет для него темным колодцем, бросившись в который человек покончит с собой. Вот почему Махараджа Прахлада советовал, что в должный срок, а именно по достижении пятидесяти лет, нужно оставить семью и уйти в лес. Ванам̇ гато йад дхарим а̄ш́райета. Там, в лесу, нужно искать прибежища у лотосных стоп Хари.