Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Глава 6. Полубоги и демоны заключают перемирие

Текст: 3-7

ШБ 8.6.3-7
вирин̃чо бхагава̄н др̣шт̣ва̄
саха ш́арвен̣а та̄м̇ танум
сваччха̄м̇ мараката-ш́йа̄ма̄м̇
кан̃джа-гарбха̄рун̣екшан̣а̄м
тапта-хема̄вада̄тена
ласат-кауш́ейа-ва̄саса̄
прасанна-ча̄ру-сарва̄н̇гӣм̇
сумукхӣм̇ сундара-бхрувам
маха̄-ман̣и-кирӣт̣ена
кейӯра̄бхйа̄м̇ ча бхӯшита̄м
карн̣а̄бхаран̣а-нирбха̄та
капола-ш́рӣ-мукха̄мбуджа̄м
ка̄н̃чӣкала̄па-валайа
ха̄ра-нӯпура-ш́обхита̄м
каустубха̄бхаран̣а̄м̇ лакшмӣм̇
бибхратӣм̇ вана-ма̄линӣм
сударш́ана̄дибхих̣ сва̄страир
мӯртимадбхир упа̄сита̄м
тушт̣а̄ва дева-праварах̣
саш́арвах̣ пурушам̇ парам
сарва̄мара-ган̣аих̣ са̄кам̇
сарва̄н̇гаир аваним̇ гатаих̣

Пословный перевод

вирин̃чах̣ — Господь Брахма; бхагава̄н — тот, кого называют бхагаваном из-за его высокого положения; др̣шт̣ва̄ — увидев; саха — вместе; ш́арвен̣а — с Господом Шивой; та̄м — тот (принадлежащий Всевышнему); танум — трансцендентный образ; сваччха̄м — не оскверненный ничем материальным; мараката-ш́йа̄ма̄м — сияющий, подобно сапфиру; кан̃джа-гарбха-арун̣а-ӣкшан̣а̄м — наделенный очами, розоватыми как чашечка лотоса; тапта-хема- авада̄тена — с сиянием расплавленного золота; ласат — с сияющими; кауш́ейа-ва̄саса̄ — желтыми одеяниями; прасанна-ча̄ру-сарва- ан̇гӣм — тот, все части которого прекрасны и наделяют милостью; су-мукхӣм — наделенный чудесным ликом; сундара-бхрувам — с прекрасно очерченными бровями; маха̄-ман̣и-кирӣт̣ена — со шлемом, выложенным каменьями; кейӯра̄бхйа̄м ча бхӯшита̄м — украшенный браслетами; карн̣а-а̄бхаран̣а-нирбха̄та — отражающими блеск ушных украшений; капола — с щеками; ш́рӣ-мукха-амбуджа̄м — тот, лотосный лик которого; ка̄н̃чӣ-кала̄па-валайа — с декоративным поясом и браслетами на руках; ха̄ра-нӯпура — ожерельем и ножными колокольчиками; ш́обхита̄м — чудесно украшенный; каустубха- а̄бхаран̣а̄м — украшенный драгоценным камнем Каустубха; лакшмӣм — богиню процветания; бибхратӣм — поддерживающий; вана-ма̄линӣм — украшенный гирляндой из цветов; сударш́ана-а̄дибхих̣ — с Сударшаной-чакрой и другим; сва-астраих̣ — Своим оружием; мӯртимадбхих̣ — имеющим каждое собственный образ; упа̄сита̄м — почитаемый; тушт̣а̄ва — восславил; дева-праварах̣ — глава полубогов; са-ш́арвах̣ — сопровождаемый Господом Шивой; пурушам парам — Высшую Личность; сарва-амара-ган̣аих̣ — со всеми полубогами; са̄кам — вместе; сарва-ан̇гаих̣ — всеми членами тела; аваним — земли; гатаих̣ — касающимися.

Перевод

Некоторое время спустя Господь Брахма и Господь Шива узрели безупречно-прекрасную Верховную Личность Бога. Темное тело Господа напоминало драгоценный камень мараката, глаза цветом походили на внутреннюю часть лепестков розового лотоса, одежды Его сияли словно расплавленное золото, а все Его тело было усыпано украшениями. Брахма и Шива могли видеть Его прекрасное, улыбающееся, подобное лотосу лицо. Он был увенчан шлемом, на котором сияли драгоценные камни. У Него были красивые брови, а в ушах висели серьги. Господь Брахма и Господь Шива увидели пояс на талии Господа, браслеты на Его руках, колокольчики на Его щиколотках, а также ожерелье, украшавшее Его грудь. На Нем были гирлянды, а грудь, на которой сверкал драгоценный камень Каустубха, была прибежищем для богини процветания. В руках Он держал оружие — палицу и диск. Увидев Верховного Господа, Брахма, Шива и другие полубоги тут же пали ниц перед Всевышним.