Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Глава 12. Мохини-мурти очаровывает Господа Шиву

Текст: 20

ШБ 8.12.20
дикшу бхрамат-кандука-ча̄палаир бхр̣ш́ам̇
продвигна-та̄ра̄йата-лола-лочана̄м
сва-карн̣а-вибхра̄джита-кун̣д̣алолласат-
капола-нӣла̄лака-ман̣д̣ита̄нана̄м

Пословный перевод

дикшу — во все стороны; бхрамат — перемещающегося; кандука — мячика; ча̄палаих̣ — неугомонность; бхр̣ш́ам — то и дело; продвигна — полные беспокойства; та̄ра — глаза; а̄йата — продолговатые; лола — мечущимися; лочана̄м — с такими глазами; сва-карн̣а — на Ее ушах; вибхра̄джита — озаряя; кун̣д̣ала — серьги; улласат — сияющие; капола — щеки; нӣла — голубоватые; алака — волосами; ман̣д̣ита — было украшено; а̄нана̄м — лицо.

Перевод

Дивной красоты огромные, живые глаза этой девушки двигались, ибо взором она следила за мячом, отлетавшим от Ее руки. На Ее гладкие щеки падал голубоватый отблеск от сверкающих серег в Ее ушах, а разметавшиеся по лицу волосы делали Ее облик еще более привлекательным.