сах̣ — тот баньян; йоджана-ш́ата — сто йоджан (тысяча двести километров); утседхах̣ — высота; па̄да-ӯна — меньше на четверть (девятьсот километров); вит̣апа — ветвями; а̄йатах̣ — растянулись; парйак — кругом; кр̣та — сделал; ачала — неподвижный; чха̄йах̣ — тень; нирнӣд̣ах̣ — без птичьих гнезд; та̄па-варджитах̣ — не очень жарко.
В высоту дерево достигало ста йоджан, а его ветви раскинулись на семьдесят пять йоджан. Крона дерева отбрасывала густую тень, в которой всегда стояла прохлада, но, несмотря на это, под ним не слышно было птичьего щебета.
Почти на каждом дереве живут птицы, и по вечерам, когда птицы возвращаются в свои гнезда, они поднимают страшный гвалт. Но из этого стиха явствует, что на баньяне, о котором здесь говорится, не было ни одного птичьего гнезда, и потому там стояла безмятежная тишина. Прохлада и тишина, царившие под баньяном, делали это место как нельзя более подходящим для медитации.