Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 11. Всеобщая история

Глава 29. Бхакти-йога

Текст: 29

ШБ 11.29.29
апй уддхава твайа̄ брахма
сакхе самавадха̄ритам
апи те вигато мохах̣
ш́окаш́ ча̄сау мано-бхавах̣

Пословный перевод

апи — ли; уддхава — о Уддхава; твайа̄ — тобой; брахма — духовное знание; сакхе — о друг; самавадха̄ритам — в достаточной степени понятое; апи — ли; те — твоя; вигатах̣ — ушла; мохах̣ — иллюзия; ш́оках̣ — скорбь; ча — и; асау — эта; манах̣-бхавах̣ — порождение твоего ума.

Перевод

Уддхава, дорогой Мой друг, все ли ты понял в этой трансцендентной науке? Рассеялись ли теперь замешательство и скорбь, возникшие в твоем уме?

Комментарий

Шри Уддхава пребывал в замешательстве, поскольку считал проявления энергии Господа Кришны существующими отдельно от Самого Господа. Скорбь в его уме возникла от того, что он и себя считал отделенным от Господа Кришны. На самом деле Шри Уддхава — вечно освобожденная душа, но Господь намеренно поверг его в замешательство и скорбь, чтобы дать миру это высшее знание, «Уддхава-гиту». Вопрос, который Господь Кришна задает в этом стихе, свидетельствует о том, что, если Уддхава по какой-то причине постиг эту науку не до конца, Господь Кришна готов поведать ее снова. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, поскольку Шри Уддхава — близкий друг Господа Кришны, вопрос был задан в дружеской, шутливой манере. Господь прекрасно знал, что Уддхава в совершенстве постиг науку сознания Кришны.