Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 11. Всеобщая история

Глава 28. Гьяна-йога

Текст: 42

ШБ 11.28.42
на хи тат куш́ала̄др̣тйам̇
тад-а̄йа̄со хй апа̄ртхаках̣
антаваттва̄ч чхарӣрасйа
пхаласйева ванаспатех̣

Пословный перевод

на — не; хи — поистине; тат — то; куш́ала — теми, кто сведущ в трансцендентной науке; а̄др̣тйам — ценится; тат — того; а̄йа̄сах̣ — усилия; хи — несомненно; апа̄ртхаках̣ — бессмысленны; анта-ваттва̄т — ибо подвержены разрушению; ш́арӣрасйа — в том, что касается материального тела; пхаласйа — плоды; ива — как; ванаспатех̣ — дерева.

Перевод

Те, кто сведущ в трансцендентной науке, не слишком ценят материальные мистические совершенства. Те усилия, которые прилагают, чтобы обрести эти совершенства, они считают бессмысленными, ибо душа, подобно дереву, неизменна, тело же, как плод дерева, подвержено гибели.

Комментарий

Здесь приводится пример дерева, которое в определенное время года приносит плоды. Плод существует в течение очень короткого времени, тогда как дерево может простоять тысячи лет. Аналогичным образом душа вечна, а материальное тело, даже когда его берегут насколько это возможно, умирает относительно быстро. Ни в коем случае не следует уравнивать тело и вечную душу. Тех, кто по-настоящему разумен, кто воистину обрел духовное знание, не интересуют материальные мистические совершенства.