Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 11. Всеобщая история

Глава 14. Господь Кришна объясняет Шри Уддхаве систему йоги

Текст: 36-42

ШБ 11.14.36-42
хр̣т-пун̣д̣арӣкам антах̣-стхам
ӯрдхва-на̄лам адхо-мукхам
дхйа̄твордхва-мукхам уннидрам
ашт̣а-патрам̇ са-карн̣икам
карн̣ика̄йа̄м̇ нйасет сӯрйа-
сома̄гнӣн уттароттарам
вахни-мадхйе смаред рӯпам̇
мамаитад дхйа̄на-ман̇галам
самам̇ праш́а̄нтам̇ су-мукхам̇
дӣргха-ча̄ру-чатур-бхуджам
су-ча̄ру-сундара-грӣвам̇
су-каполам̇ ш́учи-смитам
сама̄на-карн̣а-винйаста-
спхуран-макара-кун̣д̣алам
хема̄мбарам̇ гхана-ш́йа̄мам̇
ш́рӣватса-ш́рӣ-никетанам
ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма-
ванама̄ла̄-вибхӯшитам
нӯпураир виласат-па̄дам̇
каустубха-прабхайа̄ йутам
дйумат-кирӣт̣а-кат̣ака-
кат̣и-сӯтра̄н̇гада̄йутам
сарва̄н̇га-сундарам̇ хр̣дйам̇
праса̄да-сумукхекшан̣ам
су-кума̄рам абхидхйа̄йет
сарва̄н̇гешу мано дадхат
индрийа̄н̣ӣндрийа̄ртхебхйо
манаса̄кр̣шйа тан манах̣
буддхйа̄ са̄ратхина̄ дхӣрах̣
пран̣айен майи сарватах̣

Пословный перевод

хр̣т — в сердце; пун̣д̣арӣкам — цветок лотоса; антах̣-стхам — расположенный в теле; ӯрдхва-на̄лам — на прямом стебле лотоса; адхах̣-мукхам — с прикрытыми глазами, глядя на кончик носа; дхйа̄тва̄ — сосредоточив ум в медитации; ӯрдхва-мукхам — воодушевленный; уннидрам — бодрый, без сонливости; ашт̣а- патрам — с восемью лепестками; са-карн̣икам — с венчиком лотоса; карн̣ика̄йа̄м — внутри венчика; нйасет — сосредоточившись, должен поместить; сӯрйа — солнце; сома — луну; агнӣн — и огонь; уттара-уттарам — по порядку, одно за другим; вахни-мадхйе — в огне; смарет — он должен медитировать; рӯпам — на форму; мама — Мою; этат — эту; дхйа̄на-ман̇галам — благоприятный объект медитации; самам — гармоничный, с пропорциональными частями тела; праш́а̄нтам — нежный; су-мукхам — радостный; дӣргха-ча̄ру-чатух̣-бхуджам — с четырьмя прекрасными длинными руками; су-ча̄ру — чарующий; сундара — красивая; грӣвам — шея; су-каполам — красивый лоб; ш́учи-смитам — с невинной улыбкой; сама̄на — похожих друг на друга; карн̣а — в двух ушах; винйаста — расположенные; спхурат — сверкающие; макара — в форме акул; кун̣д̣алам — серьги; хема — золотистого цвета; амбарам — одежда; гхана-ш́йа̄мам — цве́та темной грозовой тучи; ш́рӣ-ватса — особый завиток волос на груди Господа; ш́рӣ-никетанам — обитель богини процветания; ш́ан̇кха — с раковиной; чакра — диском Сударшана; гада̄ — палицей; падма — лотосом; вана-ма̄ла̄ — и гирляндой из лесных цветов; вибхӯшитам — украшенный; нӯпураих̣ — с ножными колокольчиками и браслетами; виласат — сияющие; па̄дам — лотосные стопы; каустубха — камня Каустубха; прабхайа̄ — сиянием; йутам — украшенный; дйумат — сверкающей; кирӣт̣а — короной или шлемом; кат̣ака — золотыми браслетами; кат̣и-сӯтра — пояс на талии или на бедрах; ан̇гада — браслетами; а̄йутам — украшенный; сарва-ан̇га — все части тела; сундарам — прекрасные; хр̣дйам — очаровательные; праса̄да — по-доброму; сумукха — улыбающийся; ӣкшан̣ам — Его взгляд; су- кума̄рам — очень нежный; абхидхйа̄йет — нужно медитировать; сарва-ан̇гешу — на все части тела; манах̣ — ум; дадхат — поместив; индрийа̄н̣и — материальные чувства; индрийа-артхебхйах̣ — от объектов чувств; манаса̄ — умом; а̄кр̣шйа — оторвав; тат — тот; манах̣ — ум; буддхйа̄ — разумом; са̄ратхина̄ — который подобен возничему колесницы; дхӣрах̣ — будучи серьезным и обуздавшим себя; пран̣айет — должен упорно вести; майи — в Меня; сарватах̣ — во все части тела.

Перевод

Прикрыв глаза и устремив взгляд на кончик носа, но сохраняя бодрость духа и свежесть восприятия, человек должен медитировать на цветок лотоса, расположенный в его сердце. У этого лотоса восемь лепестков и прямой стебель. Нужно медитировать на солнце, луну и огонь, помещая их друг за другом в венчик этого лотоса. Затем, поместив в огонь Мою трансцендентную форму, нужно медитировать на нее как на благую цель всей медитации. В этом трансцендентном облике Я нежен и весел и обладаю безупречным телосложением. У Меня четыре прекрасных длинных руки, очаровательная шея, красивый лоб, невинная улыбка и сверкающие серьги в форме акул, свисающие с двух одинаковых ушей. Тело Мое, одетое в золотисто-желтый шелк, цветом напоминает темную грозовую тучу. Моя грудь — обитель знака Шриватса и богини процветания, и украшен Я раковиной, диском, палицей, цветком лотоса и гирляндой из лесных цветов. Мои две сияющие лотосные стопы украшены колокольчиками и ножными браслетами, а тело Мое озарено сиянием камня Каустубха. На голове Моей — сверкающая корона, на бедрах — золотой пояс, а руки Мои украшены драгоценными браслетами. Этот прекрасный образ пленяет сердца, и Мой добрый взгляд делает Мое лицо еще красивее. Отрывая чувства от объектов чувств, нужно хранить серьезность, обуздывать себя и, призвав на помощь разум, сосредоточивать свой ум на всех частях Моего трансцендентного тела. Именно так нужно медитировать на самую изысканную из Моих трансцендентных форм.

Комментарий

Здесь Господь Кришна отвечает на вопрос Уддхавы о методе, природе и объекте медитации, предназначенной для тех, кто желает получить освобождение.