Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 88. Спасение Господа Шивы от Врикасуры

Текст: 38-39

ШБ 10.88.38-39
муктам̇ гириш́ам абхйа̄ха
бхагава̄н пурушоттамах̣
ахо дева маха̄-дева
па̄по ’йам̇ свена па̄пмана̄
хатах̣ ко ну махатсв ӣш́а
джантур ваи кр̣та-килбишах̣
кшемӣ сйа̄т ким у виш́веш́е
кр̣та̄гаско джагад-гурау

Пословный перевод

муктам — спасенный; гириш́ам — Господь Шива; абхйа̄ха — к которому обратился; бхагава̄н пуруша-уттамах̣ — Верховный Господь (Нараяна); ахо — о!; дева — Мой дорогой господин; маха̄- дева — Шива; па̄пах̣ — греховный; айам — этот человек; свена — своими; па̄пмана̄ — грехами; хатах̣ — убит; ках̣ — что; ну — в самом деле; махатсу — возвышенных святых; ӣш́а — о повелитель; джантух̣ — живое существо; ваи — несомненно; кр̣та — совершившее; килбишах̣ — оскорбление; кшемӣ — удачливый; сйа̄т — может быть; ким у — что уж говорить; виш́ва — вселенной; ӣш́е — повелителю (тебе); кр̣та-а̄гасках̣ — нанесший оскорбление; джагат — мира; гурау — духовного учителя.

Перевод

Затем Верховный Господь обратился к Господу Гирише, который теперь был в безопасности: «Полюбуйся, о Махадева, Мой повелитель, как этого злодея убили его собственные грехи! Поистине, как может человек, оскорбляющий великих святых, надеяться на удачу? Что тогда говорить о том, кто оскорбил повелителя и духовного учителя всего мира?»

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, этими словами Господь мягко упрекает Шиву: «О ты, чей разум не ведает преград, о проницательный, не стоит раздавать благословения злым демонам. Тебя могли убить! Однако ты думал лишь о том, как спасти эту заблудшую душу, и потому не подумал о том, чем это может закончиться для тебя». Таким образом, как отмечает ачарья Вишванатха Чакраварти, Господь Нараяна, мягко упрекая Господа Шиву, прославлял его необычайное сострадание.