Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ. Брахман Судама навещает Господа Кришну в Двараке

Текст: 2

ШБ 10.80.2
ко ну ш́рутва̄сакр̣д брахманн
уттамах̣ш́лока-сат-катха̄х̣
вирамета виш́еша-джн̃о
вишан̣н̣ах̣ ка̄ма-ма̄рган̣аих̣

Пословный перевод

ках̣ — кто; ну — несомненно; ш́рутва̄ — слушая; асакр̣т — вновь и вновь; брахман — о брахман; уттамах̣-ш́лока — о Господе Кришне; сат — трансцендентные; катха̄х̣ — рассказы; вирамета — может отказаться; виш́еша — суть (жизни); джн̃ах̣ — кто знает; вишан̣н̣ах̣ — чувствующий отвращение; ка̄ма — материальных желаний; ма̄рган̣аих̣ — к поиску.

Перевод

О брахман, как может тот, кому известен смысл жизни и кто полностью разочаровался в поисках чувственных удовольствий, перестать слушать трансцендентные рассказы о Господе Уттамашлоке, если ему уже выпадала удача слушать их прежде?

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что есть много людей, которые сходят с духовного пути даже несмотря на то, что много раз слушали рассказы о Господе. Ачарья отмечает, что в связи с этим в данном стихе употреблено слово виш́еша-джн̃а. Те, кто на самом деле постиг суть жизни, никогда не оставят сознание Кришны. Еще одно необходимое качество — это вишан̣н̣ах̣ ка̄ма-ма̄рган̣аих̣, разочарование в чувственных наслаждениях. Эти два качества связаны друг с другом: тот, кто испытал истинный вкус сознания Кришны, естественным образом теряет низший вкус к материальным удовольствиям. Искренне внимая рассказам о Кришне, такой человек никогда не перестанет слушать о захватывающих играх Господа.