Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

ГЛАВА ВОСЬМИДЕСЯТАЯ. Брахман Судама навещает Господа Кришну в Двараке

Текст: 16-17

ШБ 10.80.16-17
трӣн̣и гулма̄нй атӣйа̄йа
тисрах̣ какша̄ш́ ча са-двиджах̣
випро ’гамйа̄ндхака-вр̣шн̣ӣна̄м̇
гр̣хешв ачйута-дхармин̣а̄м
гр̣хам̇ двй-ашт̣а-сахасра̄н̣а̄м̇
махишӣн̣а̄м̇ харер двиджах̣
вивеш́аикатамам̇ ш́рӣмад
брахма̄нандам̇ гато йатха̄

Пословный перевод

трӣн̣и — три; гулма̄ни — отряда охранников; атӣйа̄йа — пройдя; тисрах̣ — трое; какша̄х̣ — ворот; ча — и; са-двиджах̣ — сопровождаемый брахманами; випрах̣ — ученый брахман; агамйа — непреодолимые; андхака-вр̣шн̣ӣна̄м — Андхаков и Вришни; гр̣хешу — между домами; ачйута — за Господом Кришной; дхармин̣а̄м — которые всегда следуют; гр̣хам — дворец; дви — два; ашт̣а — на восемь; сахасра̄н̣а̄м — тысяч; махишӣн̣а̄м — цариц; харех̣ — Господа Кришны; двиджах̣ — брахман; вивеш́а — вошел; экатамам — в один из них; ш́рӣ-мат — роскошный; брахма-а̄нандам — блаженство безличного освобождения; гатах̣ — обретя; йатха̄ — словно.

Перевод

Ученый брахман присоединился к группе нескольких местных брахманов и вместе с ними прошел три поста стражников, миновал трое ворот и оказался среди домов верных слуг Господа, Андхаков и Вришни, куда не могли получить доступ обычные люди. Затем он вошел в великолепный дворец, который принадлежал одной из шестнадцати тысяч цариц Господа Хари, и там почувствовал себя так, будто обрел блаженство освобождения.

Комментарий

Когда святой брахман попал в квартал, где располагались дворцы Господа Кришны, а затем вошел в один из них, он позабыл обо всем на свете, а потому состояние его ума сравнивается здесь с тем, как ощущает себя душа, испытавшая блаженство духовного освобождения. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит цитату из Уттара-кханды «Падма-пураны», из которой становится ясно, что на самом деле брахман вошел во дворец Рукмини: са ту рукмин̣й-антах̣-пура-два̄ри кшан̣ам̇ тӯшн̣ӣм̇ стхитах̣. «Некоторое время он молча стоял у входа в покои царицы Рукмини».