ӯчух̣ — сказали; стрийах̣ — женщины; патхи — на дороге; нирӣкшйа — видя; мукунда — Господа Кришны; патнӣх̣ — жен; та̄ра̄х̣ — звёзды; йатха̄ — как; уд̣у-па — луну; саха̄х̣ — сопровождая; ким — что; ака̄ри — было сделано; амӯбхих̣ — ими; йат — раз; чакшуша̄м — для их глаз; пуруша — мужчин; маулих̣ — венец; уда̄ра — широкими; ха̄са — улыбками; лӣла̄ — игривых; авалока — Его взглядов; калайа̄ — маленькой частью; утсавам — праздник; а̄таноти — Он дарит.
Глядя, как жены Господа Мукунды проезжают по дороге, словно звезды, сопровождающие луну, жительницы Хастинапура восклицали: «Что такого сделали эти женщины, если лучший из мужчин дарит их глазам праздник Своих щедрых улыбок и игривых взглядов украдкой?!»