Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

ГЛАВА СЕМИДЕСЯТАЯ. Ежедневные занятия Господа Кришны

Текст: 39

ШБ 10.70.39
джӣвасйа йах̣ сам̇сарато вимокшан̣ам̇
на джа̄нато ’нартха-ваха̄ч чхарӣратах̣
лӣла̄вата̄раих̣ сва-йаш́ах̣ прадӣпакам̇
пра̄джва̄лайат тва̄ там ахам̇ прападйе

Пословный перевод

джӣвасйа — для обусловленного живого существа; йах̣ — Он (Верховный Господь), который; сам̇саратах̣ — (обусловленная душа) попавшая в круговорот рождения и смерти; вимокшан̣ам — освобождение; на джа̄натах̣ — не зная; анартха — нежелательные вещи; ваха̄т — которое приносит; ш́арӣратах̣ — от материального тела; лӣла̄ — для развлечений; авата̄раих̣ — Своими приходами в этот мир; сва — Своей; йаш́ах̣ — славы; прадӣпакам — факел; пра̄джва̄лайат — заставил сиять; тва̄ — Ты; там — тот Господь; ахам — я; прападйе — прошу прибежища.

Перевод

Живое существо, попавшее в круговорот рождений и смертей, не знает, как избавиться от материального тела, которое приносит ему столько страданий. Однако Ты, Верховный Господь, приходишь в этот мир в различных обликах и, являя Свои игры, ярким факелом Своей славы освещаешь душе путь. Поэтому я вручаю себя Тебе.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «[Нарада сказал:] Каждый, кто отождествляет себя с телом, идет на поводу у своих материальных желаний, и потому все живые существа вращаются в круговороте рождений и смертей, беспрестанно меняя тела. Человек, отождествляющий себя с материальным телом, не знает, как освободиться от его оков. О Господь, по Своей неизъяснимой милости Ты нисходишь в этот мир, чтобы явить многообразные божественные игры, исполненные света и величия. Поэтому мне остается только в глубоком почтении склониться перед Тобой. О мой Господь, Ты Всевышний, Парабрахман. Твои лилы в облике человека подобны игре актера, который, выходя на сцену, перевоплощается в какой-либо образ».