мӯшала — палицей; а̄хата — получивший удар; мастишках̣ — его череп; виредже — казался сияющим; ракта — крови; дха̄райа̄ — от потока; гирих̣ — гора; йатха̄ — как; гаирикайа̄ — от красной минеральной краски; праха̄рам — удар; на — не; анучинтайан — приняв серьезно; пунах̣ — вновь; анйам — другое (дерево); самуткшипйа — выкорчевав; кр̣тва̄ — сделав; нишпатрам — лишенным листьев; оджаса̄ — с силой; тена — им; аханат — он ударил; су- сан̇круддхах̣ — разъяренный; там — его; балах̣ — Господь Баларама; ш́атадха̄ — на сотни частей; аччхинат — разнес; татах̣ — затем; анйена — другим; руша̄ — яростно; джагхне — ударил; там — его; ча — и; апи — также; ш́атадха̄ — на сотни частей; аччхинат — Он сломал.
Двивида получил от Господа Баларамы удар палицей по черепу и засиял, украшенный потоком крови, словно гора — красной охрой. Не обращая внимания на рану, Двивида вырвал из земли еще одно дерево, ободрал с него все листья и вновь ударил Господа. Разъяренный, Господь Баларама разнес дерево на сотни щепок, но Двивида вырвал еще одно дерево и снова неистово бросился на Господа. Однако и это дерево под ударом Господа разлетелось в щепки.