чирам — долгое время; нах̣ — нас; па̄хи — пожалуйста, защищай; да̄ш́а̄рха — о потомок Дашархи; са — вместе; ануджах̣ — со Своим младшим братом; джагат — вселенной; ӣш́варах̣ — повелитель; ити — так сказав; а̄ропйа — подняв; ан̇кам — на свои колени; а̄лин̇гйа — обнимая; нетраих̣ — из их глаз; сишичатух̣ — они увлажнили; джалаих̣ — водой.
[Нанда и Яшода молились:] «О потомок Дашархи, о повелитель вселенной, пусть же Ты и Твой младший брат Кришна будете всегда защищать нас». Сказав так, они усадили Шри Балараму к себе на колени и обняли Его, а слезы, лившиеся из их глаз, увлажнили тело Господа.
Шрила Джива Госвами так разъясняет этот стих: «Нанда и Яшода молились Шри Балараме: „Пусть же Ты вместе со Своим младшим братом всегда будете защищать нас“. Таким образом они подчеркнули свое уважение к Его положению старшего брата и одновременно показали Ему, что считают Его своим сыном».