Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня

Текст: 38-39

ШБ 10.57.38-39
татха̄пи дурдхарас тв анйаис
твайй а̄ста̄м̇ су-врате ман̣их̣
кинту ма̄м аграджах̣ самйан̇
на пратйети ман̣им̇ прати
дарш́айасва маха̄-бха̄га
бандхӯна̄м̇ ш́а̄нтим а̄ваха
авйуччхинна̄ макха̄с те ’дйа
вартанте рукма-ведайах̣

Пословный перевод

татха̄ апи — тем не менее; дурдхарах̣ — невозможно хранить; ту — но; анйаих̣ — другими; твайи — с тобой; а̄ста̄м — должен остаться; суврате — о твердо хранящий свои обеты; ман̣их̣ — драгоценный камень; кинту — только; мам — Мне; агра-джах̣ — Мой старший брат; самйак — полностью; на пратйети — не верит; ман̣им прати — в отношении камня; дарш́айасва — пожалуйста, покажи его; маха̄-бха̄га — о удачливейший; бандхӯна̄м — Моим родственникам; ш́а̄нтим — спокойствие; а̄ваха — принеси; авйуччхинна̄х̣ — непрекращающиеся; макха̄х̣ — жертвоприношения; те — твои; адйа — теперь; вартанте — идут; рукма — из золота; ведайах̣ — чьи алтари.

Перевод

«Тем не менее, о достойный доверия Акрура, пусть камень этот хранится у тебя, ибо никто другой не сможет так же надежно его беречь. Но, пожалуйста, покажи его нам хотя бы раз, потому что Мой старший брат не верит до конца всему, что Я рассказал Ему о камне. О удачливейший, таким образом ты успокоишь всех Моих родственников. [Всем известно, что камень у тебя, ибо] ты непрестанно совершаешь жертвоприношения на алтарях из золота».

Комментарий

Хотя по всем правилам камень должен был перейти к сыновьям Сатьябхамы, Господь Кришна решил оставить его Акруре, который использовал приходившее благодаря камню богатство для того, чтобы непрерывно совершать жертвоприношения. На самом деле тот факт, что Акрура совершал все эти жертвоприношения на золотых алтарях, выдавал в нем владельца удивительного камня.