сах̣ — он; ваи — несомненно; бхагавата̄ — с Господом; тена — с Ним; йуйудхе — сражался; сва̄мӣна̄ — господином; а̄тманах̣ — своим собственным; пурушам — человеком; пра̄кр̣там — обычным; матва̄ — считая Его; купитах̣ — рассвирепевший; на — не; анубха̄ва — о Его положении; вит — зная.
Не зная, кто перед ним стоит, и приняв Его за обычного человека, рассвирепевший Джамбаван стал сражаться с Верховным Господом, своим повелителем.
Слова пурушам̇ пра̄кр̣там̇ матва̄, «приняв Его за обычного человека», играют в этом стихе важную роль. Так называемые знатоки Вед, включая большинство западных ученых в этой области, обычно переводят слово пурушам как «человек», даже когда оно относится к Господу Кришне. Таким образом, их неавторитетные переводы ведических писаний осквернены материалистическими представлениями о Боге. Однако здесь ясно сказано, что Джамбаван принял Господа за пракрита-пурушу, «обычного человека», поскольку не понимал Его истинного положения. Другими словами, на самом деле Господь — пурушоттама, верховная трансцендентная личность.