Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 55. История Прадьюмны

Текст: 10

ШБ 10.55.10
са̄ там патим̇ падма-дала̄йатекшан̣ам̇
праламба-ба̄хум̇ нара-лока-сундарам
са-врӣд̣а-ха̄соттабхита-бхрувекшатӣ
прӣтйопатастхе ратир ан̇га сауратаих̣

Пословный перевод

са̄ — она; там — к Нему; патим — своему мужу; падма — лотоса; дала-а̄йата — широко открытые, словно лепестки; ӣкшан̣ам — чьи глаза; праламба — длинные; ба̄хум — чьи руки; нара-лока — людей; сундарам — высшее проявление красоты; са-врӣд̣а — застенчивой; ха̄са — с улыбкой; уттабхита — поднятыми; бхрува̄ — с бровями; ӣкшатӣ — глядя; прӣтйа̄ — с любовью; упатастхе — приблизилась; ратих̣ — Рати; ан̇га — мой дорогой (царь Парикшит); сауратаих̣ — с жестами, которые указывали на ее влюбленность.

Перевод

Мой дорогой царь, застенчиво улыбаясь и приподняв брови, всеми жестами показывая свою влюбленность, Майявати приблизилась к мужу, красивейшему из людей, чьи глаза были огромными, как лепестки лотоса, а руки необычайно длинны.

Комментарий

Майявати стала демонстрировать Прадьюмне свое влечение еще до того, как рассказала Ему, кто они на самом деле. Естественно, это привело Прадьюмну в некоторое замешательство, о чем говорится в следующем стихе.