Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 53. Кришна похищает Рукмини

Текст: 18-19

ШБ 10.53.18-19
кр̣шн̣а-ра̄ма-двишо йатта̄х̣
канйа̄м̇ чаидйа̄йа са̄дхитум
йадй а̄гатйа харет кр̣шно
ра̄ма̄дйаир йадубхир вр̣тах̣
йотсйа̄мах̣ сам̇хата̄с тена
ити ниш́чита-ма̄наса̄х̣
а̄джагмур бхӯ-бхуджах̣ сарве
самагра-бала-ва̄хана̄х̣

Пословный перевод

кр̣шн̣а-ра̄ма-двишах̣ — те, кто ненавидел Кришну и Балараму; йатта̄х̣ — подготовились; канйа̄м — невесту; чаидйа̄йа — для Шишупалы; са̄дхитум — чтобы сберечь; йади — если; а̄гатйа — прибыв; харет — украдет; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; ра̄ма — Баларамой; а̄дйаих̣ — и другими; йадубхих̣ — Ядавами; вр̣тах̣ — сопровождаемый; йотсйа̄мах̣ — мы сразимся; сам̇хата̄х̣ — объединившись; тена — с Ним; ити — так; ниш́чита-ма̄наса̄х̣ — решив; а̄джагмух̣ — прибыли; бхӯ-бхуджах̣ — цари; сарве — все; самагра — полными; бала — с военными силами; ва̄хана̄х̣ — и транспортными средствами.

Перевод

Чтобы Шишупала наверняка получил невесту, цари, которые завидовали Кришне и Балараме, приняли решение: «Если Кришна появится здесь вместе с Баларамой и другими Ядавами, чтобы похитить невесту, мы все вместе сразимся с Ним». Поэтому все эти завистливые цари прибыли на свадьбу со своими армиями и воинским снаряжением.

Комментарий

Слово сам̇хата̄х̣, которое обычно означает «крепко связанные вместе», может также значить «сраженные» или «убитые». Таким образом, хоть враги Кришны и объединили свои силы (сам̇хата̄х̣ в первом значении), в бою с Личностью Бога им вряд ли стоило рассчитывать на успех: их ждало поражение и смерть (сам̇хата̄х̣ во втором значении).