Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 52. Рукмини посылает Господу Кришне письмо

Текст: 42

ШБ 10.52.42
антах̣-пура̄нтара-чарӣм анихатйа бандхӯн
тва̄м удвахе катхам ити правада̄мй упа̄йам
пӯрве-дйур асти махатӣ кула-дева-йа̄тра̄
йасйа̄м̇ бахир нава-вадхӯр гириджа̄м упейа̄т

Пословный перевод

антах̣-пура — женских покоев во дворце; антара — внутри; чарӣм — передвигаясь; анихатйа — не убив; бандхӯн — твоих родственников; тва̄м — тебя; удвахе — Я заберу; катхам — как; ити — говорящему такие слова; правада̄ми — я объясню; упа̄йам — способ; пӯрве-дйух̣ — за день до этого; асти — есть; махатӣ — большое; кула — царской семьи; дева — к божеству-покровителю; йа̄тра̄ — церемониальное шествие; йасйа̄м — во время которого; бахих̣ — наружу; нава — новая; вадхӯх̣ — невеста; гириджа̄м — к богине Гиридже (Амбике); упейа̄т — направляется.

Перевод

Возможно, Ты спросишь: «Как же Мне похитить тебя, не причинив вреда твоим родственникам, если ты все это время будешь находиться во внутренних покоях дворца?» Я подскажу Тебе: за день до свадьбы у нас принято совершать шествие в честь божества-покровителя царской семьи. Во время этого шествия новоиспеченная невеста выходит из города и направляется в храм богини Гириджи.

Комментарий

Проницательная Рукмини предугадала возможное возражение со стороны Кришны. Конечно же, Он не станет возражать против того, чтобы наказать негодяев вроде Шишупалы и Джарасандхи, однако вряд ли Ему захочется убивать или ранить родственников Рукмини, которые попытаются преградить Ему путь во внутренние, женские покои дворца. Шествие из дворца к храму Гириджи (Дурги) давало Кришне идеальную возможность похитить Рукмини, не причинив вреда ее родственникам.