тасма̄т — поэтому; виср̣джйа — оставив; а̄ш́ишах̣ — все желаемое; ӣш́а — о Господь; сарватах̣ — целиком; раджах̣ — со страстью; тамах̣ — невежеством; саттва — и благостью; гун̣а — материальными гунами; ану-бандхана̄х̣ — связанные; ниран̃джанам — свободному от мирских обозначений; ниргун̣ам — свободному от материальных качеств; адвайам — пребывающему вне двойственности; парам — верховному; тва̄м — к Тебе; джн̃а̄пти-ма̄трам — чистому знанию; пурушам — изначальной личности; враджа̄ми — обращаюсь; ахам — я.
Поэтому, о Господь, отбросив все материальные желания, которые связаны с гунами страсти, невежества и благости, я обращаюсь за прибежищем к Тебе, Верховной Личности Бога. Ты чист и свободен от связи с материей, ибо Ты Высшая Абсолютная Истина, исполненная чистого знания и запредельная материальным
Здесь слово ниргун̣ам указывает на то, что Господь существует за пределами гун материальной природы. Есть люди, которые считают, будто тело Господа состоит из материальных элементов, однако слово адвайам в этом стихе опровергает подобные суждения. В Верховном Господе нет двойственности. Его вечное, духовное тело — это Сам Кришна, а Кришна — Бог.