Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 48. Кришна радует Своих преданных

Текст: 13-14

ШБ 10.48.13-14
са та̄н нара-вара-ш́решт̣ха̄н
а̄ра̄д вӣкшйа сва-ба̄ндхава̄н
пратйуттха̄йа прамудитах̣
паришваджйа̄бхинандйа ча
нана̄ма кр̣шн̣ам̇ ра̄мам̇ ча
са таир апй абхива̄дитах̣
пӯджайа̄м а̄са видхи-ват
кр̣та̄сана-париграха̄н

Пословный перевод

сах̣ — он (Акрура); та̄н — их (Кришну, Балараму и Уддхаву); нара-вара — из выдающихся личностей; ш́решт̣ха̄н — величайших; а̄ра̄т — издалека; вӣкшйа — увидев; сва — его (Акруры); ба̄ндхава̄н — родственников; пратйуттха̄йа — поднявшись; прамудитах̣ — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — поприветствовав; ча — и; нана̄ма — поклонился; кр̣шн̣ам ра̄мам ча — Господу Кришне и Господу Балараме; сах̣ — он; таих̣ — Ими; апи — и; абхива̄дитах̣ — приветствуемый; пӯджайа̄м а̄са — он поклонялся; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; кр̣та — которые совершили; а̄сана — сидений; париграха̄н — принятие.

Перевод

Увидев издалека своих родственников и величайших из возвышенных личностей, Акрура, охваченный радостью, вскочил. Поприветствовав их и обняв, Акрура поклонился Кришне и Балараме, а Они в ответ приветствовали его. Затем, когда его гости были усажены на удобные сиденья, он стал оказывать им почести в соответствии с правилами священных писаний.

Комментарий

Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна и Его спутники обратились к Акруре по-дружески. Вначале Акрура ответил им в том же дружеском умонастроении, однако позже, радушно принимая их у себя дома, вернулся в свое обычное умонастроение преданного Господа и потому принес поклоны Шри Кришне и Шри Балараме.