Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 47. Песнь шмелю

Текст: 40

ШБ 10.47.40
каччид гада̄граджах̣ саумйа
кароти пура-йошита̄м
прӣтим̇ нах̣ снигдха-саврӣд̣а
ха̄сода̄рекшан̣а̄рчитах̣

Пословный перевод

каччит — возможно; гада-аграджах̣ — Кришна, старший брат Гады; саумйа — о благородный (Уддхава); кароти — дает; пура — города; йошита̄м — женщинам; прӣтим — счастье любви; нах̣ — которое принадлежит нам; снигдха — любящими; са-врӣд̣а — и застенчивыми; ха̄са — улыбками; уда̄ра — щедрыми; ӣкшан̣а — их взглядами; арчитах̣ — почитаемый.

Перевод

О благородный Уддхава, одаривает ли старший брат Гады городских женщин наслаждениями, которые по праву принадлежат нам? Должно быть, эти женщины поклоняются Ему великодушными взглядами и нежными, застенчивыми улыбками.

Комментарий

Имя Гадаграджа указывает на Кришну, старшего брата (аграджа) Гады, первого сына Деваракшиты. Деваракшита приходилась Деваки сестрой и также была женой Васудевы. Называя Кришну этим именем, гопи хотят сказать, что теперь Он считает Себя сыном Деваки, а значит, Его связь с Вриндаваном ослабела. Охваченные любовью к Кришне, гопи ни на мгновенье не могли перестать думать о Нем.