сарпах̣ ува̄ча — змей сказал; ахам — я; видйа̄дхарах̣ — видьядхар; каш́чит — один; сударш́анах̣ — Сударшана; ити — так; ш́рутах̣ — прославленный; ш́рийа̄ — совершенством; сварӯпа — своего облика; сампаттйа̄ — богатствами; вима̄нена — на своем воздушном корабле; а̄чаран — путешествуя; диш́ах̣ — в направлениях; р̣шӣн — мудрецов; вирӯпа — безобразных; а̄н̇гирасах̣ — учеников Ангиры Муни; пра̄хасам — я высмеял; рӯпа — из-за красоты; дарпитах̣ — слишком надменный; таих̣ — ими; има̄м — это; пра̄питах̣ — вынужден был принять; йоним — рождение; пралабдхаих̣ — над которыми посмеялись; свена — из-за моих собственных; па̄пмана̄ — грехов.
Змей ответил: Я прославленный видьядхар по имени Сударшана. Я был очень красив и богат и любил путешествовать на своем воздушном корабле. Однажды я увидел безобразных мудрецов, учеников Ангиры Муни. Гордый своей красотой, я стал насмехаться над ними. В наказание за мой грех они заставили меня принять этот отвратительный облик.