Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 33. Танец раса

Текст: 28

ШБ 10.33.28
а̄пта-ка̄мо йаду-патих̣
кр̣тава̄н ваи джугупситам
ким-абхипра̄йа этан нах̣
ш́ам̇ш́айам̇ чхиндхи су-врата

Пословный перевод

а̄пта-ка̄мах̣ — самоудовлетворенный; йаду-патих̣ — господин рода Яду; кр̣тава̄н — совершил; ваи — несомненно; джугупситам — предосудительный; ким-абхипра̄йах̣ — с какой целью; этат — этот; нах̣ — наши; ш́ам̇ш́айам — сомнения; чхиндхи — пожалуйста, рассей; су-врата — о тот, кто строго следует обетам.

Перевод

О великий подвижник, строго следующий своим обетам, пожалуйста, рассей наши сомнения, поведав, с какой целью повелитель рода Яду, самодостаточный Господь, повел Себя предосудительно.

Комментарий

Любому просвещенному человеку ясно, что подобные сомнения наверняка появятся в сердцах тех, кто незнаком с трансцендентными играми Господа. Вот почему во все эпохи великие мудрецы и духовно возвышенные цари, такие как Махараджа Парикшит, задавали подобные вопросы, чтобы слушатели могли получить авторитетные ответы и передать их последующим поколениям.