Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 29. Кришна встречается с гопи перед танцем раса

Текст: 45-46

ШБ 10.29.45-46
надйа̄х̣ пулинам а̄виш́йа
гопӣбхир хима-ва̄лукам
джушт̣ам̇ тат-тарала̄нанди-кумуда̄мода-ва̄йуна̄
ба̄ху-праса̄ра-парирамбха-кара̄лакору-
нӣвӣ-стана̄лабхана-нарма-накха̄гра-па̄таих̣
кшвелйа̄валока-хаситаир враджа-сундарӣн̣а̄м
уттамбхайан рати-патим̇ рамайа̄м̇ чака̄ра

Пословный перевод

надйа̄х̣ — реки; пулинам — на берег; а̄виш́йа — придя; гопӣбхих̣ — вместе с гопи; хима — прохладным; ва̄лукам — песком; джушт̣ам — служил; тат — его; тарала — волнами; а̄нанди — развеселив; кумуда — лотосов; а̄мода — (несущим) аромат; ва̄йуна̄ — ветром; ба̄ху — Его рук; праса̄ра — распростертыми; парирамбха — объятиями; кара — к их рукам; алака — волосам; ӯру — бедрам; нӣвӣ — поясам; стана — и груди; а̄лабхана — прикосновением; нарма — в шутку; накха — ногтей; агра-па̄таих̣ — царапаньем; кшвелйа̄ — игривыми речами; авалока — взглядами; хаситаих̣ — и смехом; враджа-сундарӣн̣а̄м — у прекрасных, юных девушек Враджа; уттамбхайан — пробуждая; рати-патим — бога любви; рамайа̄м чака̄ра — Он наслаждался.

Перевод

Затем Шри Кришна пришел со Своими подругами на берег Ямуны, где песок был прохладен, а ветер, воодушевленный речными волнами, разносил аромат лотосов. Протянув руки к девушкам, Кришна стал обнимать их. Касаясь их рук, волос, бедер, поясов и груди, нежно царапая их Своими ногтями, шутя, смеясь и обмениваясь с ними взглядами, Он пробудил бога любви в сердцах юных красавиц Враджа. Так Господь наслаждался Своими играми.